"ففي كلتا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ambos
        
    • en ambas
        
    en ambos casos, en Bosnia y en Kosovo, la comunidad internacional trató de concertar un arreglo negociado con un régimen inescrupuloso y sanguinario. UN ففي كلتا الحالتين، في البوسنة وفي كوسوفو، حاول المجتمع الدولي التوصل إلى تسوية تفاوضية مع نظام غاشم لا ضمير له.
    en ambos casos, se ha percibido la evaluación de tecnologías como un factor limitador o de control en la adopción de decisiones. UN ففي كلتا الحالتين اعتبر تقييم التكنولوجيا عاملا محددا أو متحكما في صنع القرار.
    en ambos casos los tribunales consideraron que los títulos propuestos podrían no responder a la realidad por las razones expuestas supra. UN ففي كلتا الحالتين، اعتبرت المحكمة أن العنوان المقترح يتعارض مع واقع الحال وذلك لﻷسباب المبينة أعلاه.
    en ambos Tribunales ha habido cooperación en las relaciones de trabajo entre los Secretarios y los demás órganos de los Tribunales. UN ففي كلتا المحكمتين، ساد التعاون في علاقة العمل التي تربط المسجلين وسائر أجهزة المحكمتين.
    En ninguna de ellas se mencionan las declaraciones sobre tortura del autor y en ambas se rechaza la solicitud de asilo. UN ففي كلتا المجموعتين من القرارات رُفِض طلب اللجوء ولم تُذكَر مطلقاً بيانات صاحب الشكوى بشأن التعذيب.
    en ambos casos, los agricultores tienen la opción de utilizar la tierra con propósitos distintos de la acuicultura o la silvicultura. UN ففي كلتا الحالتين، يكون لدى المزارعين خيار استغلال الأراضي لأغراض أخرى غير تربية المائيات أو زراعة الغابات.
    en ambos casos, el Consejo autorizó el uso de la fuerza solamente como último recurso, pero también sin demoras innecesarias. UN ففي كلتا الحالتين أذن المجلس باستخدام القوة كخيار أخير، ولكن أيضا بدون تأخير لا مبرر له.
    en ambos casos, el recurso a las contramedidas debe ir precedido en principio no sólo de una reclamación, sino también de un intento de dialogar y posiblemente de solucionar la controversia por medios amistosos. UN مما له بالنسبة لجبر انتهاك تم وانتهى. ففي كلتا الحالتين، ينبغي أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة مسبوقا مبدئيا ليس بطلب فحسب، بل أيضا بمحاولة للتحاور وربما محاولة للتسوية بالوسائل الودية.
    en ambos casos, las actividades de capacitación han experimentado una considerable diversificación desde comienzos de este decenio como consecuencia de una verdadera explosión de las peticiones de capacitación derivadas de la mundialización de la economía. UN ففي كلتا الحالتين، تنوعت أنشطة التدريب إلى حد كبير منذ بداية هذا العقد عقب انفجار الطلب على التدريب في الواقع نتيجة لعولمة الاقتصاد.
    en ambos casos las elecciones constituyeron un elemento importante del empeño internacional general en mitigar los conflictos y promover la democratización. UN ففي كلتا الحالتين لعبت الانتخابات دورا هاما في إطار الجهود الدولية الأوسع نطاقا الرامية إلى تخفيف حدة الصراع وتعزيز الديمقراطية.
    en ambos casos, funcionarios estatales derribaron su vivienda, mientras que las autoridades no les suministraron alojamiento de emergencia ni, como mínimo, les permitieron reconstruirla, y les garantizaron que no serían desahuciados mientras se resolvía su realojamiento. UN ففي كلتا الحالتين، هدم المسؤولون الحكوميون بيتهم ولم توفر لهم السلطات محل إقامة ولم تسمح لهم على الأقل بإعادة بناء مأواهم وتقديم ضمانات لهم بعدم طردهم ريثما يُعاد توطينهم.
    en ambos casos, la edad mínima son los 21 años y se exigen unos ingresos equivalentes al 100% del salario mínimo obligatorio, a fin de evitar cargas al erario público. UN ففي كلتا الحالتين، الحد الأدنى للعمر هو 21 سنة والدخل المشترط هو 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من أجل تفادي وقوع أعباء على الخزينة العامة.
    en ambos casos, unos extranjeros habían cometido graves delitos que justificaban su enjuiciamiento y castigo. Pero en ambos casos los Estados Unidos violaron el derecho internacional en relación con su enjuiciamiento, porque no se les permitió ponerse en contacto con sus cónsules. UN ففي كلتا الحالتين، ارتكب رعايا أجانب جرائم شنيعة استوجبت محاكمتهم ومعاقبتهم، إلا أنه، في كلتا الحالتين، أخلّت الولايات المتحدة بالقانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمتهم بعدم إتاحتها الإمكانية لهم للاتصال بقنصلياتهم.
    Así pues, en ambos casos, el Secretario General ha seguido la práctica habitual de renunciar a la inmunidad cuando ha determinado que, según los hechos y circunstancias de una causa en particular, esa inmunidad impedirá el curso de la justicia y es posible renunciar a ella sin perjuicio de los intereses de las Naciones Unidas. UN 48 - وبالتالي، ففي كلتا الحالتين اتبع الأمين العام الممارسة العادية لرفع الحصانة عندما قرر وفقا لوقائع تلك القضية المعنية أن الحصانة سوف تعوق سير العدالة ويمكن رفعها دون المساس بمصالح الأمم المتحدة.
    en ambos períodos de sesiones, examinamos la labor de la Comisión de Derecho Internacional, el derecho del mar, la situación y el trato de los refugiados, la cooperación contra la trata de mujeres y niños, los derechos humanos, el terrorismo, el medio ambiente y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ففي كلتا الدورتين نظرنا في أعمال لجنة القانون الدولي، وقانون البحار، وأوضاع اللاجئين ومعاملتهم، والتعاون لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وحقوق الإنسان، والإرهاب، والبيئة، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    en ambos casos, " los principios aplicables son muy semejantes " . UN ففي كلتا الحالتين، تكون المبادئ الواجبة التطبيق مماثلة عموماً " ().
    en ambos casos, el Consejo de Seguridad reaccionó tan enérgicamente, tras determinar la existencia de una violación de la paz internacional, que recomendó o autorizó el uso de la fuerza armada por los Estados Miembros En el caso coreano, véanse en particular las resoluciones 82 (1950), 83 (1950), 84 (1950); respecto de la guerra del Golfo, véanse en particular las resoluciones 660 (1990) y 678 (1990). . UN ففي كلتا الحالتين، كان رد فعل مجلس اﻷمن - بعد تقرير حدوث إخلال بالسلم الدولي - شديداً إلى الحد الذي أوصى عنده أو رخص للدول اﻷعضاء باستخدام القوة المسلحة)٠٤(.
    En la Ley Modelo de 2011 se aplica el mismo requisito en ambos casos, la urgencia simple y la urgencia debida a una situación de catástrofe: en ambos casos, la entidad adjudicadora debe determinar, antes de recurrir a la negociación competitiva, que resultaría inviable recurrir a cualquier otro método de contratación competitivo. UN ويطبق القانون النموذجي لعام 2011 الاشتراط نفسه على كلا الحالتين - حالة الاستعجال العادية وحالة الاستعجال نتيجة لحدث كارثي. ففي كلتا الحالتين، على الجهة المشترية أن تتأكد قبل استخدام التفاوض التنافسي من أن من غير العملي استخدام أيِّ طريقة اشتراء تنافسية أخرى.
    en ambos casos, los idiomas especificados como " idiomas oficiales " (portugués en el caso de la CEPAL e hindi, italiano y portugués en el de la UNESCO) no tienen la misma condición jurídica que los otros. UN ففي كلتا الحالتين نجد أن مركز اللغات المحددة " باعتبارها لغات رسمية " (البرتغالية في حالة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والإيطالية والبرتغالية والهندية في حالة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة) ليس هو نفس المركز القانوني للغات أخرى.
    en ambas provincias fue mayor la proporción de hombres que de mujeres que llegaron a la educación terciaria. UN ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث.
    en ambas regiones, la agricultura sigue siendo la actividad que da más empleo en comparación con el sector de los servicios y la industria. UN ففي كلتا المنطقتين، ما زالت الزراعة هي أكبر قطاع من قطاعات العمالة بالمقارنة مع قطاع الخدمات والقطاع الصناعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more