en esos casos el padre de los niños de ciudadanía lituana no tiene derecho a asistencia en efectivo. | UN | ففي هذه الحالات، لا يحق لأب الأطفال الذي يحمل الجنسية الليتوانية أن يتلقى المساعدة نقداً. |
en esos casos, las instituciones nacionales ejercían cierto tipo de jurisdicción universal. | UN | ففي هذه الحالات، تمارس المؤسسات المحلية نوعاً من الولاية العالمية. |
en esta edad, aproximadamente el 65% de los varones y el 47% de las niñas de la misma edad practican regularmente un deporte. | UN | ففي هذه السن، حوالي ٦٥ في المائة من اﻷولاد و٤٧ في المائة من البنات، من نفس السن، يمارسون الرياضة بانتظام. |
en tales circunstancias, se debería reconocer al tribunal una competencia directa para examinar el caso. | UN | ففي هذه الظروف، ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص مباشر بحيث تتمكن من التصدي للقضية. |
en estos casos, existe un peligro real de que no se utilicen las tecnologías adquiridas. | UN | ففي هذه الحالات، هناك خطر حقيقي يتمثل في عدم استخدام المقتنيات من التكنولوجيا. |
en esa clase de organizaciones, resulta difícil medir los productos y muchos de los costos son fijos. | UN | ففي هذه المؤسسات، يصعب قياس النواتج، ويكون الكثير من تكاليفها ثابتا. |
No cabe duda de que es en esas actividades donde despunta la singular ventaja comparativa de ONU-Hábitat y del PNUMA para vincular las operaciones locales con la labor normativa a nivel mundial. | UN | ففي هذه الجهود، تبرز الأمم المتحدة، وتمثل الوكالتان ميزة نسبية فريدة لربط العمليات المحلية بالأعمال المعيارية العالمية. |
en tal caso, deben aplicarse los principios generales del derecho y el derecho consuetudinario. | UN | ففي هذه الحالة تطبق المبادئ العامة للقانون المدون والقانون العرفي؛ |
en estas conferencias muchas organizaciones no gubernamentales, aun siendo nacionales, han demostrado tener una perspectiva y un programa de trabajo de alcance internacional. | UN | ففي هذه المؤتمرات، برهنت منظمات غير حكومية كثيرة، رغم أنها وطنية، على أن لها منظوراً دولياً وبرنامج عمل. |
en esos casos, la intervención del Consejo de Seguridad debería ser obligatoria y constituir la clave del sistema de responsabilidad. | UN | ففي هذه الحالات، ينبغي أن يكون تدخل مجلس اﻷمن الزاميا، وأن يكون الملمح اﻷساسي لنظام مسؤول. |
en esos casos, los ciudadanos eran víctimas de la represión en sus propios países, una represión a cargo de fuerzas en muchos casos armadas con los recursos que los donantes habían aportado a ese país para su desarrollo. | UN | ففي هذه الحالات، يقمع المواطنون في بلدهم على يدي قوات غالبا ما يتم تسليحها بواسطة أموال قدمها متبرعون ﻷغراض التنمية. |
en esos casos, el Consejo se reúne en privado. | UN | ففي هذه الحالات يجتمع المجلس في جلسة سرية. |
Cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. | UN | وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني. |
en esta etapa, el proceso de paz no podrá sobrevivir si Israel no pone término por completo a los actos ilegales de esa índole. | UN | ففي هذه المرحلة، لا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا بالوقف التام لهذه اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة. |
en tales casos, las consultas con los Estados que no son miembros del Consejo podrían desempeñar un papel muy importante, quizás por intermedio de los Presidentes de los grupos regionales. | UN | ففي هذه الحالات بالتحديد يمكن أن تؤدي المشاورات التي تجرى مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس، ربما عن طريق رؤساء المجموعات اﻹقليمية دورا بالغ اﻷهمية. |
en tales circunstancias existe el deber ineludible de dar a conocer la información. | UN | ففي هذه اﻷحوال هناك واجب واضح للكشف عن المعلومات. |
en estos proyectos se hace hincapié en el funcionamiento y el mantenimiento y en brindar acceso equitativo al agua. | UN | ففي هذه المشاريع يوضع التأكيد على التشغيل والصيانة وعلى تحقيق الحصول العادل على المياه. |
en estos tres temas hubo avances y retrocesos, aspectos positivos y negativos, que serán explicitados en particular y tenidos especialmente en cuenta en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. | UN | ففي هذه المسائل الثلاث، حدثت مكاسب وخسائر، وتطورات إيجابية وسلبية، سوف يورَد وصفها تفصيلا كما ستؤخذ في الاعتبار بوجه خاص في الاستنتاجات والتوصيات في هذا التقرير. |
en esa situación, la obligación de negociar antes de tomar contramedidas favorecería al Estado que ha cometido el hecho ilícito. | UN | ففي هذه الحالة، يعمل الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
en esas reuniones, el Coordinador entabló un contacto directo con 16 Estados Partes y organizaciones internacionales. | UN | ففي هذه الجلسات، كان للمنسق اتصالاً مباشراً مع 16 دولة طرفاً ومنظمة دولية. |
en tal caso, deben aplicarse los principios generales del derecho y el derecho consuetudinario; | UN | ففي هذه الحالة تطبق المبادئ العامة للقانون المدون والقانون العرفي؛ |
en estas circunstancias, como lo han indicado muchos estudiosos, lo que algunos consideran como una acción humanitaria otros lo conceptúan como un crimen de guerra. | UN | وكما أوضح الباحثون ففي هذه الحالات ما قد يــراه البعــض كعمــل إنساني يعتبــره آخرون جريمة حرب. |
Digo, a menos que creas que apestó, en cuyo caso apestó. Estuvo bien, amigo. | Open Subtitles | أعني أنه إلا إن ظننت أنه مقرف ففي هذه الحالة هو مقرف |
en dichos organismos, los integrantes del grupo están representados por el miembro con derecho de voto y obligados por sus decisiones. | UN | ففي هذه الوكالات، يتم بالفعل تمثيل أعضاء المجموعة وهم ملتزمون بما يفعله العضو المصوت. |
en el caso en cuestión, la Comisión Europea de Derechos Humanos declaró inadmisible el caso que le fue sometido, sin entrar a debatir el fondo de las reclamaciones de los autores. | UN | ففي هذه القضية، أعلنت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن القضية المعروضة عليها غير جائزة القبول، دون الدخول في مناقشة بشأن وجاهة ادعاءات مقدمي البلاغ. |