"فقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de
        
    • el Código
        
    • en la Ley
        
    • el derecho de
        
    • la Ley sobre
        
    • de la Ley
        
    Parece que se ha malinterpretado la ley pertinente puesto que la Ley de extradición prohíbe la extradición por delitos políticos. UN يبدو أن ثمة تحريفا للقانون ذي الصلة، فقانون تسليم المجرمين يحظر التسليم على أساس ارتكاب جرائم سياسية.
    la Ley de la condición personal se rige por los tribunales religiosos, que permanecen enteramente fuera de la jurisdicción de las autoridades militares israelíes. UN فقانون اﻷحوال الشخصية يخضع للمحاكم الدينية، وهو قانون يقع بالكامل خارج نفوذ السلطات العسكرية الاسرائيلية.
    la Ley de prensa y publicaciones y la Ley de delitos públicos prohíben y fiscalizan esas actividades. UN فقانون الصحافة والنشر وقانون الجرائم العامة يحظران ويكافحان هذه اﻷنشطة.
    el Código de Nacionalidad de Argelia reconoce al niño la nacionalidad de la madre solamente cuando: UN فقانون الجنسية الجزائري لا يسمح للطفل باكتساب جنسية اﻷم إلا متى:
    el Código de Nacionalidad de Argelia reconoce al niño la nacionalidad de la madre solamente cuando: UN فقانون الجنسية الجزائري لا يسمح للطفل باكتساب جنسية الأم إلا متى:
    Además, en la Ley de relaciones laborales (1985) también se prescriben medidas de promoción de los derechos de la mujer en el empleo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقانون علاقات العمل لعام ١٩٨٥ يسمح أيضا بإجراءات العمل اﻹيجابي في مجال التوظيف.
    el derecho de la responsabilidad de los Estados opera en el plano internacional y no requiere que lo ponga en práctica la legislación nacional. UN فقانون مسؤولية الدول يعمل على صعيد دولي ولا يلزم تطبيقه على الصعيد الوطني.
    en la Ley sobre el matrimonio se especifica que la edad mínima para contraerlo es de 16 años en el caso de las mujeres y de 18 en el de los hombres. UN فقانون الزواج يحدد السن الدنيا للزواج ﺑ ١٦ عاما بالنسبة للبنت و ١٨ عاما بالنسبة للذكر.
    Por ejemplo, en la Ley de aguas del Brasil se ha aprovechado gran parte de la experiencia del Ruhr y de Francia. UN فقانون المياه البرازيلي الجديد، على سبيل المثال، يدمج العديد من الدروس المستفادة من تجربة الرور والتجربة الفرنسية.
    la Ley de discriminación racial de 1975 sigue siendo un medio adecuado y eficaz de eliminar la discriminación racial. UN فقانون التمييز العنصري لعام ١٩٧٥ يظل وسيلة مناسبة وفعالة للقضاء على التمييز العنصري.
    En la Ley de Empleo de 1972 figuran disposiciones especiales encaminadas a la protección de la mujer. UN فقانون العمل والعمالة لعام 1972 يتضمن أحكاماً خاصة بهدف حماية المرأة.
    En cuanto a las restricciones, la Ley de relaciones laborales prevé que los sindicatos no podrán recibir ayuda financiera de sus empleadores. UN فقانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل يقضي بأن لا تتلقى نقابات العمال مساعدات مالية من أرباب عملها.
    Sí, la Ley de armas y municiones de 1969 prohíbe la compra y venta de armas de fuego sin licencia. UN أجل، فقانون الأسلحة والذخيرة لعام 1996 يحظر شراء الأسلحة النارية أو بيعها من غير ترخيص.
    En relación con las obligaciones dimanantes del Reglamento, se aplica también la Ley de Sanciones. UN أما بالنسبة للالتزامات الناشئة عن الأنظمة، فقانون الجزاءات منطبق أيضا.
    el Código Penal de Eslovaquia establece un régimen de sanciones y medidas de protección. UN فقانون العقوبات السلوفاكي يتضمن نظاما وعددا كافيا من العقوبات والتدابير الوقائية.
    el Código de Nacionalidad de Argelia reconoce al niño la nacionalidad de la madre solamente cuando: UN فقانون الجنسية الجزائري لا يسمح للطفل باكتساب جنسية الأم إلا متى:
    En el Código Penal no se prevén expresamente numerosos actos o hechos. UN فقانون العقوبات لا ينص صراحة على العديد من الأعمال أو الأفعال.
    el Código de Procedimiento Penal (CPP) no es suficientemente claro en cuanto a las facultades de arresto, detención y revisión judicial de la detención. UN فقانون الإجراءات الجنائية غير واضح بما فيه الكفاية في مجال صلاحيات الاعتقال والاحتجاز والمراجعة القضائية للاحتجاز.
    La regulación y el derecho de la competencia no son idénticos. UN فقانون المنافسة وسياستها ووضع اللوائح الناظمة لها ليست أموراً مماثلة.
    En virtud del derecho de Nueva Zelandia y con arreglo a la Ley sobre los delitos de aviación se tipifican como delitos todos los actos proscritos por los diversos instrumentos. UN فقانون جرائم الطيران يعتبر العمل الذي تحظره مختلف الصكوك جريمة بموجب قانون نيوزيلندا.
    En virtud de la Ley de Apoyo Social, son responsables de ofrecer refugio y asistencia y de adoptar las políticas pertinentes. UN فقانون الدعم الاجتماعي ينص على أن السلطات هي المسؤولة عن توفير المأوى وتقديم المساعدة، وتنفيذ السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more