Parece que se ha malinterpretado la ley pertinente puesto que la Ley de extradición prohíbe la extradición por delitos políticos. | UN | يبدو أن ثمة تحريفا للقانون ذي الصلة، فقانون تسليم المجرمين يحظر التسليم على أساس ارتكاب جرائم سياسية. |
la Ley de la condición personal se rige por los tribunales religiosos, que permanecen enteramente fuera de la jurisdicción de las autoridades militares israelíes. | UN | فقانون اﻷحوال الشخصية يخضع للمحاكم الدينية، وهو قانون يقع بالكامل خارج نفوذ السلطات العسكرية الاسرائيلية. |
la Ley de prensa y publicaciones y la Ley de delitos públicos prohíben y fiscalizan esas actividades. | UN | فقانون الصحافة والنشر وقانون الجرائم العامة يحظران ويكافحان هذه اﻷنشطة. |
el Código de Nacionalidad de Argelia reconoce al niño la nacionalidad de la madre solamente cuando: | UN | فقانون الجنسية الجزائري لا يسمح للطفل باكتساب جنسية اﻷم إلا متى: |
el Código de Nacionalidad de Argelia reconoce al niño la nacionalidad de la madre solamente cuando: | UN | فقانون الجنسية الجزائري لا يسمح للطفل باكتساب جنسية الأم إلا متى: |
Además, en la Ley de relaciones laborales (1985) también se prescriben medidas de promoción de los derechos de la mujer en el empleo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقانون علاقات العمل لعام ١٩٨٥ يسمح أيضا بإجراءات العمل اﻹيجابي في مجال التوظيف. |
el derecho de la responsabilidad de los Estados opera en el plano internacional y no requiere que lo ponga en práctica la legislación nacional. | UN | فقانون مسؤولية الدول يعمل على صعيد دولي ولا يلزم تطبيقه على الصعيد الوطني. |
en la Ley sobre el matrimonio se especifica que la edad mínima para contraerlo es de 16 años en el caso de las mujeres y de 18 en el de los hombres. | UN | فقانون الزواج يحدد السن الدنيا للزواج ﺑ ١٦ عاما بالنسبة للبنت و ١٨ عاما بالنسبة للذكر. |
Por ejemplo, en la Ley de aguas del Brasil se ha aprovechado gran parte de la experiencia del Ruhr y de Francia. | UN | فقانون المياه البرازيلي الجديد، على سبيل المثال، يدمج العديد من الدروس المستفادة من تجربة الرور والتجربة الفرنسية. |
la Ley de discriminación racial de 1975 sigue siendo un medio adecuado y eficaz de eliminar la discriminación racial. | UN | فقانون التمييز العنصري لعام ١٩٧٥ يظل وسيلة مناسبة وفعالة للقضاء على التمييز العنصري. |
En la Ley de Empleo de 1972 figuran disposiciones especiales encaminadas a la protección de la mujer. | UN | فقانون العمل والعمالة لعام 1972 يتضمن أحكاماً خاصة بهدف حماية المرأة. |
En cuanto a las restricciones, la Ley de relaciones laborales prevé que los sindicatos no podrán recibir ayuda financiera de sus empleadores. | UN | فقانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل يقضي بأن لا تتلقى نقابات العمال مساعدات مالية من أرباب عملها. |
Sí, la Ley de armas y municiones de 1969 prohíbe la compra y venta de armas de fuego sin licencia. | UN | أجل، فقانون الأسلحة والذخيرة لعام 1996 يحظر شراء الأسلحة النارية أو بيعها من غير ترخيص. |
En relación con las obligaciones dimanantes del Reglamento, se aplica también la Ley de Sanciones. | UN | أما بالنسبة للالتزامات الناشئة عن الأنظمة، فقانون الجزاءات منطبق أيضا. |
el Código Penal de Eslovaquia establece un régimen de sanciones y medidas de protección. | UN | فقانون العقوبات السلوفاكي يتضمن نظاما وعددا كافيا من العقوبات والتدابير الوقائية. |
el Código de Nacionalidad de Argelia reconoce al niño la nacionalidad de la madre solamente cuando: | UN | فقانون الجنسية الجزائري لا يسمح للطفل باكتساب جنسية الأم إلا متى: |
En el Código Penal no se prevén expresamente numerosos actos o hechos. | UN | فقانون العقوبات لا ينص صراحة على العديد من الأعمال أو الأفعال. |
el Código de Procedimiento Penal (CPP) no es suficientemente claro en cuanto a las facultades de arresto, detención y revisión judicial de la detención. | UN | فقانون الإجراءات الجنائية غير واضح بما فيه الكفاية في مجال صلاحيات الاعتقال والاحتجاز والمراجعة القضائية للاحتجاز. |
La regulación y el derecho de la competencia no son idénticos. | UN | فقانون المنافسة وسياستها ووضع اللوائح الناظمة لها ليست أموراً مماثلة. |
En virtud del derecho de Nueva Zelandia y con arreglo a la Ley sobre los delitos de aviación se tipifican como delitos todos los actos proscritos por los diversos instrumentos. | UN | فقانون جرائم الطيران يعتبر العمل الذي تحظره مختلف الصكوك جريمة بموجب قانون نيوزيلندا. |
En virtud de la Ley de Apoyo Social, son responsables de ofrecer refugio y asistencia y de adoptar las políticas pertinentes. | UN | فقانون الدعم الاجتماعي ينص على أن السلطات هي المسؤولة عن توفير المأوى وتقديم المساعدة، وتنفيذ السياسة العامة. |