"فقد أصبحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha convertido en
        
    • se han convertido en
        
    • han pasado a ser
        
    • ha pasado a ser
        
    • se ha vuelto
        
    • actualmente
        
    • se han vuelto
        
    • ha llegado a ser
        
    • se han hecho
        
    • se está convirtiendo en
        
    • se había convertido en
        
    Dado que muchos gobiernos consideran que la migración es un factor desestabilizante, se ha convertido en una cuestión política. UN وبالنظر إلى أن العديد من الحكومات تعتبر الهجرة عنصرا مقوضا للاستقرار، فقد أصبحت الهجرة قضية سياسية.
    África ya se ha convertido en una zona elegida para el blanqueo de dinero asociado con grupos delictivos. UN فقد أصبحت أفريقيا فعلا منطقة مستهدفة من أجل غسل الأموال المشبوهة المتصلة بمختلف الجماعات الإجرامية.
    se han convertido en un fenómeno habitual los actos de terrorismo, entre cuyas víctimas figuran eminentes políticos y altos funcionarios. UN أما أعمال اﻹرهاب، التي تتألف ضحاياها من سياسيين بارزين ومسؤولين كبار، فقد أصبحت منتشرة على نطاق واسع.
    Por ejemplo, Argelia, la Argentina, Sudáfrica y todos los Estados sucesores de la Unión Soviética se han convertido en Partes en el Tratado, hecho del que cabe felicitarse. UN فقد أصبحت اﻷرجنتين والجزائر وجنوب افريقيا وجميع الدول الخليفة للاتحاد السوفياتي أطرافا في المعاهدة، ويجب الترحيب بذلك.
    Primero, las Naciones Unidas han dejado de ser una organización intergubernamental con un número limitado de miembros y han pasado a ser la única organización internacional con carácter universal. UN أولا، إن اﻷمم المتحدة لم تعد منظمة حكومية دولية محدودة العضوية، فقد أصبحت المنظمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي.
    El antiguo párrafo 5, en el que se acogen favorablemente las gestiones que sigue realizando el Representante Especial del Cuarteto, Tony Blair, ha pasado a ser el nuevo párrafo 18. UN أما الفقرة 5 السابقة التي أجري فيها الترحيب بجهود الممثل الخاص للمجموعة الرباعية توني بلير فقد أصبحت الفقرة الجديدة 18.
    El turismo se ha vuelto un sector dinámico e internacionalmente competitivo. UN فقد أصبحت السياحة قطاعاً ديناميكياً وتنافسياً على الصعيد الدولي.
    La guerra fría se ha convertido en cosa del pasado. UN فقد أصبحت الحرب الباردة من مخلفات الماضي.
    se ha convertido en mucho más que el nombre ingenuo de un pequeño país pintoresco en el mapa de Europa. UN فقد أصبحت أكبر بكثير من مجرد اسم بلد صغير فاتن المناظر يقع ضمن خريطة أوروبا.
    El Estado de Israel se ha convertido en un refugio para los judíos que huyen de la persecución en todo el mundo. UN فقد أصبحت دولة اسرائيـــل جنة لليهود الفارين من الاضطهاد على نطاق العالم.
    El instituto de remoción de minas establecido en Angola se ha convertido en el núcleo del programa de remoción de minas. UN فقد أصبحت مدرسة إزالة اﻷلغام التي أنشئت في أنغولا لب برنامج إزالة اﻷلغام.
    La República Popular de China se ha convertido en un participante activo y creativo en la labor de las Naciones Unidas, los organismos especializados de las Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN فقد أصبحت جمهورية الصين الشعبية شريكا نشطا ومبدعا في أعمال وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من المؤسسات.
    Los riesgos ambientales, los movimientos de población y las enfermedades se han convertido en problemas transnacionales. UN أما المخاطر البيئية وتحركات السكان واﻷمراض فقد أصبحت جميعا مشاكل عبر وطنية.
    Los derechos humanos se han convertido en un programa prioritario de la comunidad mundial de la posguerra fría. UN فقد أصبحت لحقوق اﻹنسان أولوية في جدول أعمال المجتمع العالمي بعد الحرب الباردة.
    Los planes de acción y las medidas adoptados por la Asamblea en su vigésimo período extraordinario de sesiones se han convertido en la base mundial de referencia para los gobiernos. UN أما خطط العمل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين فقد أصبحت مرجعا عالميا للحكومات.
    El desarrollo y la protección del medio ambiente se han convertido en procesos inseparables. UN فقد أصبحت التنمية وحماية البيئة عمليتين لا تنفصلان.
    Los derechos humanos, junto con la asistencia humanitaria y la vigilancia de las elecciones, han pasado a ser parte integrante del concepto de mantenimiento de la paz y la seguridad. UN فقد أصبحت حقوق اﻹنسان، وكذلك المساعدة اﻹنسانية ورصد الانتخابات، جزءاً لا يتجزأ من صون السلم واﻷمن.
    Mientras que la proporción de años favorables en materia agrícola en relación con años desfavorables solía ser de tres a dos, en los cinco últimos años ha pasado a ser de uno a cuatro. UN ففـي حيــن أن نسبة السنوات المؤاتية زراعيا الى السنوات غير المؤاتية زراعيا كانت ٣ الى ٢، فقد أصبحت خلال السنوات الخمس الماضية ١ الى ٤.
    Por tanto, la creación de capacidades colectivas se ha vuelto parte integral de la formación de capital humano y una prioridad importante. UN وبالتالي، فقد أصبحت تنمية الطاقات الجماعية جزءا لا يتجزأ من تكوين رأس المال البشري وأولوية رئيسية له.
    actualmente, el OOPS documenta las razones del uso de exenciones respecto de cada contrato. UN فقد أصبحت الأونروا توثق أسبابَ منح الإعفاءات بالنسبة لكل عقد من العقود.
    En estas municipalidades, las asambleas se han vuelto disfuncionales y hay demoras en el nombramiento de los altos funcionarios de la administración pública. UN فقد أصبحت الجمعيات البلدية في هذه البلديات عاجزة عن العمل وتأخر تعيين بعض كبار الموظفين المدنيين.
    El mercado de bonos ha llegado a ser una fuente importante de financiamiento no inflacionario para los déficit fiscales estatales. UN فقد أصبحت سوق السندات مصدرا مهما للتمويل غير التضخمي للعجز المالي الحكومي.
    Los derechos humanos y el desarrollo se han hecho inseparables. UN فقد أصبحت هناك صلة لا تنفصم بين حقوق اﻹنسان والتنمية؛
    Tenemos que abordar urgentemente ese creciente fenómeno que se está convirtiendo en uno de los principales obstáculos para nuestro desarrollo. UN يجب علينا أن نتناول تلك الظاهرة المتعاظمة على وجه السرعة فقد أصبحت قيدا شديدا حول رقبة تنميتنا.
    La Comisión, en particular en los pasados 10 años, se había convertido en un foro de ministerios del medio ambiente. UN فقد أصبحت اللجنة، وبخاصة خلال السنوات الـ 10 الماضية، منتدى لوزارات البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more