"فقد ازداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha aumentado
        
    • han aumentado
        
    • aumentó el
        
    • pasó
        
    • aumentaron
        
    • había aumentado
        
    • aumentó la
        
    • se ha incrementado
        
    • la cifra
        
    ha aumentado el número de hogares unipersonales. UN فقد ازداد عدد اﻷسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد.
    La cantidad de reuniones de la Quinta Comisión ha aumentado considerablemente durante los últimos años. UN فقد ازداد عدد جلسات اللجنة الخامسة زيادة كبيرة أثناء السنوات القليلة الماضية.
    ha aumentado no sólo en volumen, sino también en alcance. UN فقد ازداد العمل ليس فقط من حيث الحجم، بل من حيث النطاق.
    En cambio, han aumentado las investigaciones con fines de capacitación y el volumen de las publicaciones y el material de capacitación dimanantes de esa labor. UN وعلى العكس من ذلك، فقد ازداد البحث ﻷغراض التدريب وحجم المنشورات والمواد التدريبية الناشئة عنه.
    Puesto que los litigios de carácter mercantil suelen ser muy complejos, en 2002 aumentó el tiempo medio de duración de los procesos civiles. UN وبالنظر إلى التعقد الذي تتسم به الدعاوى التجارية عادةً، فقد ازداد في عام 2002 متوسط طول فترة إجراءات الدعاوى المدنية.
    El número medio de resoluciones aprobadas anualmente por el Consejo pasó de 15 a 60, es decir, de una resolución por mes a una resolución por semana. UN فقد ازداد العدد السنوي المتوسط للقرارات التي اتخذها من 15 إلى 60 قرارا، أو من قرار واحد في الشهر إلى قرار كل أسبوع.
    Pese a que la tasa de crecimiento general de 1997 es inferior a la de 1996, los ingresos per cápita aumentaron en un 0,1%. UN ورغم انخفاض معدل النمو العام في عام ١٩٩٧ بالمقارنة بعام ١٩٩٦، فقد ازداد دخل الفرد بنسبة ٠,١ في المائة.
    Esta doble carga, en lugar de disminuir, distribuyéndose entre los cónyuges, ha aumentado. UN فقد ازداد العبء المضاعف بدلا من أن يخفف نتيجة زيادة المشاركة بين الزوجين.
    ha aumentado notablemente la producción de petróleo y gas, tanto en tierra como costa afuera, y algunos de los pozos han pasado de la etapa de exploración a la de producción. UN فقد ازداد إنتاج النفط والغاز في البر والبحر زيادة كبيرة، وبعض اﻵبار ينتقل من مرحلة استكشاف إلى مرحلة اﻹنتاج.
    El impacto humano en el medio ambiente ha aumentado de forma radical con efectos sin precedentes en la humanidad. UN فقد ازداد الضغط البشري على البيئة زيادة هائلة مما أسفر عن آثار لم يسبق لها مثيل على البشر.
    Al mismo tiempo, ha aumentado la representación mutua de ambas organizaciones en las reuniones organizadas por cada una de ellas. UN وفي الوقت نفسه، فقد ازداد التمثيل المتبادل للمنظمتين في الاجتماعات التي تنظمها كل منهما.
    El número de Estados se ha multiplicado por cuatro y la mundialización ha aumentado los problemas del tráfico de estupefacientes y la trata de mujeres y niñas. UN فقد ازداد عدد الدول بمقدار أربعة أضعاف وزادت العولمة من مشاكل اﻹتجار بالمخدرات واﻹتجار بالنساء والفتيات.
    En efecto, en los últimos años ha aumentado notablemente la incidencia del tráfico de drogas ilícitas del Afganistán a países de Europa occidental pasando por los Estados del Asia central. UN فقد ازداد بالفعل تواتر الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان عبر دول آسيا الوسطى الى وجهات مقصودة في أوروبا الغربية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    A medida que ha aumentado el perfil público de las oficinas del Programa en la región, el número de solicitudes de los medios de comunicación ha aumentado significativamente. UN وإذ برزت مكانة مكاتب التوعية في المنطقة، فقد ازداد عدد الطلبات من وسائط الإعلام ازديادا كبيرا.
    La trata de blancas ha aumentado, incluso en Europa. UN فقد ازداد الاتجار بالمرأة، ولا سيما في أوروبا.
    La esperanza media de vida al nacer ha aumentado 20 años desde 1950 y llega ahora a 66 años, y se prevé que para 2050 haya aumentado 10 años más. UN فقد ازداد متوسط العمر المتوقع عند الميلاد 20 سنة منذ عام 1950 ليصل إلى 66 سنة ومن المتوقع أن يزداد عشر سنوات أخرى بحلول عام 2050.
    Así como han aumentado los recursos proporcionados a la Comisión para servicios de asesoramiento, también lo ha hecho el alcance de los servicios que se prestan a los Estados miembros. UN وبتزايد الموارد المقدمة الى اللجنة في مجال الخدمات الاستشارية، فقد ازداد أيضا نطاق الخدمات المقدمة الى الدول اﻷعضاء.
    Como ha aumentado el ajuste por lugar de destino que corresponde aplicar, también han aumentado las necesidades relacionadas con los sueldos del personal de contratación internacional; por otra parte, se necesitan diversos materiales de construcción para la conservación preventiva y habitual de las instalaciones. UN فقد ازداد معدل تسوية مقر العمل المطبق على مركز العمل، مما أدى إلى ظهور احتياجات إضافية في بند مرتبات الموظفين الدوليين. وثمة حاجة إلى مجموعة واسعة من المواد الهندسية الخاصة بالتشييد ﻹنجاز عمليات الصيانة الوقائية والدورية ﻷماكن العمل.
    En los países en que el crecimiento acelerado de la población ha sido un factor adicional, como los del Africa subsahariana, aumentó el número de personas que viven en la pobreza. UN وحيثما كان النمو السكاني السريع عاملا اضافيا، كما هي الحال في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فقد ازداد عدد من يعيشون في فقر.
    La representación de la mujer pasó del 21% en 1993 al 30%. UN فقد ازداد تمثيل النساء من 21 في المائة في عام 1993 إلى 30 في المائة.
    Los ingresos reales del decil inferior aumentaron en un 15% aproximadamente, en tanto que los del decil superior aumentaron en un 31%. UN فقد ازداد الدخل الفعلي لأدنى عُشيْر بما يقارب 15 في المائة في حين ازداد دخل أعلى عُشيْر بنسبة 31 في المائة.
    El uso indebido de cannabis por lo menos una vez en la vida había aumentado del 5% en 1993 al 7,6% en 1997. UN فقد ازداد تعاطي القنب مدى الحياة مرة واحدة على الأقل من 5 في المائة في عام 1993 الى 6ر7 في المائة في عام 1997.
    En China y en los países exportadores de petróleo aumentó la demanda de bonos del tesoro de los Estados Unidos de América. UN فقد ازداد الطلب على سندات خزانة الولايات المتحدة في الصين وفي البلدان المصدرة للنفط.
    Aunque las medidas para frenar la trata de personas originarias de Europa oriental han dado buenos resultados, el número de víctimas procedentes de Bosnia y Serbia se ha incrementado en los últimos años. UN وفي حين حققت التدابير الآيلة للحد من الاتجار بمواطني أوروبا الشرقية النجاح، فقد ازداد عدد البوسنيين والصرب من ضحايا الاتجار بالأشخاص في السنوات الأخيرة.
    En valores teóricos, la cifra se multiplicó por tres, de 3.667 meses de trabajo a 11.149. UN أما من حيث القيمة الإسمية، فقد ازداد هذا الرقم أكثر من ثلاثة أمثال، من 667 3 شهر عمل إلى 149 11 شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more