"فقط عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sólo de
        
    • solo de
        
    • únicamente de
        
    • solo sobre
        
    • sólo por
        
    • sólo sobre
        
    • solo por
        
    • solamente de
        
    • sólo la
        
    • únicamente al
        
    • únicamente por
        
    • únicamente a
        
    • exclusivamente por
        
    • exclusivamente del
        
    • solamente al
        
    El CID debe ser responsable no sólo de la obtención e intercambio de datos, sino también de la eficiente elaboración de éstos. UN وينبغي أن يكون المركز الدولي للبيانات مسؤولا ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تجهيز البيانات بكفاءة.
    Hablaré sólo de los elementos más importantes: UN وسأتحدث فقط عن ملامحه المبدئية البالغة اﻷهمية:
    Si crees que esto se trata solo de un engaño, eres demasiado inocente. Open Subtitles إذا كنت تظنين أن هذا فقط عن الخيانة فأنت ساذجة للغاية
    Tampoco lo serán las penalidades que sean consecuencias únicamente de sanciones legítimas o inherentes o incidentales a éstas. UN وبالمثل، المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها أو ناشئة عنها عرضاً.
    Había información no solo sobre lo que había sucedido en el pasado, sino lo que estaba ocurriendo en tiempo casi real. TED إنها تحتوي معلومات ليس فقط عن ما حدث في الماضي، ولكن أيضاً ما كان يحدث في الوقت الحاضر.
    Pensó que había hecho bien su trabajo sólo por aparecer y verse bonito. Open Subtitles كان يعتقد أنه فعل وظيفته فقط عن طريق الظهور ويبحث جميلة.
    No sólo sobre cómo hacerlo mejor, sino también sobre qué riesgos e inconvenientes tiene. TED ليس فقط عن كيفيه فعله بشكل أفضل, بل أيضا يجب النظر الي المخاطر والسلبيات.
    El agente del IDTF... específicamente preguntó por ti, y no era solo por vender drogas. Open Subtitles ذلك العميل لقد سألك عنك بشكل محدد ولم يكن الأمر فقط عن المخدرات
    A su vez, los cuadros directivos deberán rendir cuentas, no sólo de los resultados, sino también de la gestión eficaz, adecuada y eficiente de esos recursos. UN وسيكون المديرون بدورهم مسؤولين ليس فقط عن النتائج، بل أيضا عن اﻹدارة الفعالة والسليمة والكفؤة لتلك الموارد.
    Dicho esto, resulta sumamente importante que el Comité sea informado no sólo de la legislación y de la reglamentación en vigor en el Estado Parte sino también del modo en que éstas se aplican en la práctica. UN أما وقد قيل ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن تزوﱠد اللجنة بمعلومات ليس فقط عن التشريعات واللوائح السارية في الدولة الطرف ولكن أيضاً عن الطريقة التي يجري بها تطبيقها على أرض الواقع.
    No se trata sólo de que la diplomacia esté en contacto con la realidad. UN ولسنا بصدد الحديث فقط عن ضرورة بقاء الدبلوماسية لصيقة بالواقع.
    No hablo solo de las leyes en los libros, sino de las que se aplican en las calles y las que se deciden en los tribunales. TED أنا لا أتحدث فقط عن القوانين التي في الكتب، ولكن القوانين التي يفرضونها في الشوارع والقوانين التي يسنونها في المحاكم.
    Claro, no se trata solo de robar cosas. TED وبطبيعة الحال، الموضوع ليس فقط عن سرقة الأشياء.
    No se considerarán torturas los dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas. UN ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Cinco Partes informaron únicamente de las emisiones de CO2 derivadas de esos combustibles. UN وقامت خمسة أطراف باﻹبلاغ فقط عن انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون من وقود الصهاريج.
    No es solo sobre el sistema, diría que también es el momento de que las mujeres escojan su proprio rumbo en la vida. TED لذا هو ليس فقط عن النظام، إنه حولنا نحن النساء لنأخذ زمام حياتنا الخاصة، هذا ما أعتقده.
    Estas actividades se realizan no sólo por conducto de departamentos gubernamentales, sino también por intermedio de organizaciones no gubernamentales e instituciones científicas y técnicas. UN ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة ليس فقط عن طريق اﻹدارات الحكومية، وإنما أيضا عن طريق المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العلمية والتقنية.
    Así que es realmente muy exitoso enseñándole a los niños que tienen una herencia que es sobre matemáticas, que no es sólo sobre canto y danza. TED اذا كان أمرا ناجحا جدا تدريس أطفال لديهم هذا التراث من علوم الرياضيات, ليس فقط عن الغناء والرقص.
    Conrad siempre quiso que viviera como una Grayson y no solo por el dinero. Open Subtitles كونراد دائماً أراد لي بأن أعيش كجريسون وهذا ليس فقط عن المال
    El Instituto se encontraría a cargo solamente de la demanda en zonas donde los laboratorios de la red no alcancen. UN وسوف يكون المعهد مسؤولاً فقط عن تلبية الطلب في المناطق التي لا تصلها خدمات المختبرات التابعة للشبكة.
    También cabe pensar que esta intensificación del comercio refleja no sólo la influencia de la moneda común sino también otros factores. UN كما يمكن الافتراض بأن زيادة كثافة التجارة هذه لا تعبر فقط عن تأثير العملة المشتركة بل أيضا عن عوامل أخرى.
    En cumplimiento de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas debidas únicamente al embargo comercial no constituyen un motivo aceptable de indemnización. UN وعملا بمقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر الاقتصادي لن تقبل كأساس للتعويض.
    El Presidente de la Quinta Comisión podría dirigir una carta a los Presidentes de las demás Comisiones, pero únicamente por intermedio de la Mesa de la Asamblea General. UN ويمكن لرئيس اللجنة الخامسة إذا اقتضى اﻷمر توجيه رسالة إلى رؤساء اللجان اﻷخرى ولكن فقط عن طريق مكتب الجمعية العامة.
    La verdad es que no podemos lograr la paz a través de resoluciones de las Naciones Unidas, sino únicamente a través de negociaciones directas entre las partes. UN والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    19. El Consejo de Administración ha decidido, en el párrafo 6 de la decisión 9 (S/AC.26/1992/9), que las pérdidas causadas exclusivamente por el embargo comercial y medidas conexas no son resarcibles. UN 19- قرر مجلس الإدارة في الفقرة 6 من المقرر 9 (S/AC.26/1992/9) أن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير غير قابلة للتعويض.
    En la parte I de su informe, la Comisión Consultiva presenta sus observaciones sobre cuestiones de carácter general que surgen exclusivamente del informe de la Junta de Auditores. UN فقد علَّقت اللجنة في الجزء الأول من تقريرها على القضايا العامة الناشئة فقط عن تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Nota: La Unión Europea y los Estados Unidos desean que la versión enmendada del párrafo 114 sustituya solamente al actual párrafo 114. UN ملاحظة: يرغب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة في الاستعاضة فقط عن الفقرة 114 القائمة بالفقرة 114 بصيغتها المعدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more