Esperemos que las fuerzas de paz en esa región prevalezcan definitivamente sobre las fuerzas de regresión y apartheid. | UN | فلنأمل أن تسود في النهاية قوى السلم في تلك المنطقة على قوى الرجعية والفصل العنصري. |
En cualquier caso, Esperemos que las generaciones futuras puedan pensar en el conflicto en el Oriente Medio como en algo del pasado. | UN | فلنأمل في أي حال أن تتمكن اﻷجيال المقبلة من أن تتذكر الصراع في الشرق اﻷوسط بوصفه شيئا من الماضي. |
Esperemos que en su Sexta Conferencia de Examen se obtengan resultados sólidos. | UN | فلنأمل بأن يحرز المؤتمر الاستعراضي السادس لهذه الدول نتائج ملموسة. |
Ella nunca se cansa? Esperemos que no sepa acerca de la feria. | Open Subtitles | ألا تستسلم أبداً فلنأمل ألا تعرف أي شيء عن الكرنفال |
espero que antes me dejen tomar un café. | Open Subtitles | فلنأمل أنهم سينتظرون حتى أحتسي بعض القهوة. ألديك منها ؟ |
ojalá que así la naturaleza considere la posibilidad de perdonarnos, que no nos castigue más y que nos dé tiempo para hacer un mundo mejor para nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos. | UN | فلنأمل في أن تغفر لنا الطبيعة، وفي ألا تعاقبنا، وفي أن تمنحنا الوقت الكافي لنبني عالما أفضل ﻷولادنا وﻷولاد أولادنا. |
Por consiguiente, Esperemos que el espíritu de cooperación internacional que ayudó a construir esta Convención única inspire su aplicación después de su entrada en vigor. | UN | ولذلك فلنأمل أن تكون روح التعاون الدولي التي ساعدت على بناء هذه الاتفاقية الفريدة ملهما لتنفيذها بعد دخولها الى حيز النفاذ. |
Esperemos que este período de sesiones conmemorativo muestre el camino hacia delante y se logren los objetivos deseados. | UN | فلنأمل في أن ترسم هذه الدورة الاحتفالية الطريق إلى المستقبل، وأن تحقق اﻷهداف المنشودة. |
Esperemos que en los próximos 50 años de las Naciones Unidas se ponga fin a este doble rasero en los asuntos internacionales. | UN | فلنأمل أن تشهد الخمسون سنة القادمة من عمر اﻷمم المتحدة نهاية لهذه الإزدواجية في المعايير في شؤوننا الدولية. |
Esperemos que la razón también prevalezca finalmente en el Oriente Medio. | UN | فلنأمل أن يسود التعقل أيضا في الشرق اﻷوسط في نهاية المطاف. |
Si bien el historial de los últimos 50 años no es totalmente alentador, Esperemos que los próximos 50 años sean más humanos. | UN | وإذا لم يكن سجل اﻷعوام الخمسين الماضية مشجعا تماما، فلنأمل أن تكون اﻷعوام الخمسون المقبلة أكثــر إنســانية. |
Esperemos -- y roguemos por ello -- que todos los afectados tomen ahora las medidas que sean necesarias para facilitar el proceso de paz. | UN | فلنأمل ولنتضرع أن يقوم كل المعنيين الآن باتخاذ الخطوات الضرورية للمساعدة في تحريك عملية السلام. |
Esperemos que nuestros esfuerzos sean coordinados y constructivos de modo que hagamos del siglo XXI, un siglo de seguridad, de paz y de desarrollo continuo. | UN | فلنأمل أن تكون جهودنا متسقة وبناءة، حتى نجعل القرن الحادي والعشرين قرن أمن وسلام وتنمية مستدامة. |
Esperemos que estos debates nos conduzcan a un resultado viable. | UN | فلنأمل أن تُفضي هذه المناقشات إلى حصيلة مجدية. |
Esperemos que hubiera salido antes de que estos hombres entraran en su habitación. | Open Subtitles | فلنأمل أنها كانت بعيدة قبل مداهمة أولئك الرجال لغرفتها |
Esperemos que la Italia nacida hoy pueda, aquí en Donnafugata, vivir y prosperar. | Open Subtitles | فلنأمل أن تستطيع إيطاليا الجديدة أن تحيا وتزدهر |
Lo siento. Esperemos que los reveses en el frente sean temporales. | Open Subtitles | انا اسف لسماع ذلك , فلنأمل ان تكون الاوضاع المضطربه على الجبهه مؤقته |
Esperemos que los alemanes hagan lo mismo. | Open Subtitles | فلنأمل أن يكون للألمان الحس الجيد ليفعلوا نفس الشئ |
Esperemos que este idiota lo logre. | Open Subtitles | فلنأمل بأن يتمكّن ذلك المغفّل من لعب الدور جيّداً |
Si eso es verdad, tenemos un problema muy serio. Esperemos que no sea así. | Open Subtitles | إذا كان هذا صحيح، فلدينا مشكلة خطيرة فلنأمل الا نكون |
Así que, espero que esta incomodidad termine con la incomodidad. | Open Subtitles | فلنأمل أن يضع هذا الإحراج حداً لكل سابقيه |
ojalá que esta actitud impregnada de sabiduría perdure e inspire al conjunto de la comunidad internacional. | UN | فلنأمل أن يستمر هذا النهج الحكيم وأن يستلهمه المجتمع الدولي قاطبة. |