Antes de evaluar la calidad y el valor de estas identificaciones es importante repasar la historia. | UN | فمن الأهمية بمكان قبل تقدير نوعية عمليات التعرف هذه أو قيمتها النظر إلى الجانب التاريخي. |
No obstante, es importante reconocer que el camino que hemos recorrido hasta llegar adonde estamos ahora no ha sido fácil. | UN | ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن نعترف بأن الطريق الذي قطعناه إلى حيث نقف اليوم لم يكن سهلا. |
Para facilitar este proceso es fundamental promover una amplia política de integración. | UN | فمن الأهمية بمكان تيسير هذه العملية بتعزيز سياسة إدماج شاملة. |
Por consiguiente, es fundamental asegurar que sigan siendo una prioridad aun cuando la atención política se centre en mayor medida en los referendos. | UN | ومن ثم فمن الأهمية بمكان ضمان أن تظل من الأولويات، حتى مع بقاء الاهتمام السياسي مركزا بصورة أكبر على الاستفتاءين. |
Los recursos necesarios superan los que muchos países pueden movilizar solos; por lo tanto, es esencial que aumente el apoyo internacional. | UN | لذا، فمن الأهمية بمكان زيادة الدعم الدولي لهذا الغرض. |
es crucial que la comunidad internacional apoye unida los esfuerzos del Sr. Bassolé. | UN | فمن الأهمية بمكان أن يوحد المجتمع الدولي صفوفه لدعم ما يبذله الوسيط من جهود. |
Para ello, es importante asegurar que los funcionarios implicados reciban la formación adecuada y coordinen su trabajo. | UN | وعليه، فمن الأهمية بمكان التأكد من أن المسؤولين المعنيين يتلقون التدريب الملائم وينسقون عملهم. |
es importante proteger su libertad de circulación y su deseo de migrar para mejorar sus condiciones de vida. | UN | فمن الأهمية بمكان حماية حرية حركتها ورغبتها في الهجرة من أجل حياة أفضل. |
es importante saber, por ejemplo, cómo responde la policía cuando una mujer denuncia un acto de violencia. ¿Se investiga el caso, se hacen detenciones y se presentan cargos ante los tribunales? | UN | فمن الأهمية بمكان أن يعلم المرء كيف تستجيب الشرطة عندما تذهب إليها امرأة تُبلغها أنها تعرَّضت للعنف. |
En consecuencia, es importante atraer a inversores, no sólo para proyectos relacionados con el género, sino por razones económicas, con miras a crear oportunidades de empleo. | UN | وعليه فمن الأهمية بمكان جذب المستثمرين، لا للمشاريع المتصلة بالمرأة فحسب بل أيضا لأسباب اقتصادية بهدف إيجاد فرص عمل. |
es importante que se sigan manteniendo los objetivos más altos, de lo contrario se corre el peligro de que cualquier cupo funcione como " tope " . | UN | فمن الأهمية بمكان الاستمرار في تحديد نسب أعلى وإلا هناك خطر في أن تشكل أية نسبة الحد الأدنى. |
Por lo tanto, es fundamental que la economía esté en condiciones de soportar choques de los tipos de cambio. | UN | إذن فمن الأهمية بمكان أن يستطيع الاقتصاد تحمل التقلبات المفاجئة في أسعار الصرف. |
Por lo tanto, es fundamental que la economía esté en condiciones de soportar choques de los tipos de cambio. | UN | إذن فمن الأهمية بمكان أن يستطيع الاقتصاد تحمل التقلبات المفاجئة في أسعار الصرف. |
En lo que respecta a los recursos, es fundamental asegurar el pago cabal y oportuno de las cuotas. Esta es una condición indiscutible. | UN | وفيما يتعلق بالموارد، فمن الأهمية بمكان أن تدفع كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها؛ وذلك شرط لا يقبل النقاش. |
A ese respecto, es esencial que el equipo de gestión del proyecto trabaje en estrecha consulta con el país anfitrión. | UN | فمن الأهمية بمكان في هذا الصدد، أن يعمل فريق إدارة المشروع بالتشاور الوثيق مع البلد المضيف. |
En ese contexto, es crucial que se mantengan e incluso se aumenten los niveles de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، فمن الأهمية بمكان الحفاظ على معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية، بل وتعزيزها. |
era importante que los países receptores eligieran la forma más apropiada de asistencia para el desarrollo de acuerdo con sus propias circunstancias. | UN | فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان المتلقية، اختيار الشكل المناسب للمساعدة الإنمائية وفقا للظروف السائدة فيها. |
Como la Autoridad Palestina es el principal empleador, es indispensable que se mantenga viable desde el punto de vista financiero y que la asistencia de los donantes se mantenga y se incremente. | UN | وحيث أن السلطة الفلسطينية هي رب العمل الرئيسي للفلسطينيين، فمن الأهمية بمكان أن تكون قادرة على البقاء ماليا وأن تستمر المساعدات المالية التي يقدمها المانحون وأن تزيد. |
es muy importante reforzar la cooperación internacional como elemento clave de la labor de prevención y represión de los actos terroristas. | UN | فمن الأهمية بمكان توطيد التعاون الدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في العمل من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية وقمعها. |
Por consiguiente, es de suma importancia que el Consejo de Seguridad busque la manera más eficaz de cumplir su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن يهتدي مجلس الأمن إلى أنجح الطرق للوفاء بمسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, es sumamente importante que reciba una protección adecuada. | UN | ولذا فمن الأهمية بمكان أن تحظى هذه الشُعب بالحماية المناسبة. |
Ahora bien, es imprescindible que hayan tenido experiencia en la dimensión de los derechos humanos de su respectiva disciplina. | UN | ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تكون لهم خبرة في مجال تخصصهم تتعلق بالبُعد المتمثل في حقوق الإنسان. |
Por ello reviste importancia decisiva asegurar la concordancia de sus actividades para evitar duplicaciones y conseguir resultados óptimos de las medidas de protección, recuperación, conservación y adaptación. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان ضمان تنسيق ما تقوم به من أنشطة وذلك لتفادي الازدواجية والارتقاء بتدابير الحماية والإنعاش والحفظ والتكييف إلى المستوى الأمثل. |
es vital para la estabilidad regional y la paz mundial que el Iraq vuelva a funcionar normalmente y a contar con instituciones estables. | UN | فمن الأهمية بمكان بالنسبة للاستقرار الإقليمي وللسلام أن تعود الأوضاع في العراق إلى سابق عهدها في دولة ذات مؤسسات مستقرة. |
es de vital importancia lograr que el personal del régimen común adquiera una cultura del desempeño. | UN | فمن الأهمية بمكان غرس ثقافة الأداء في أوساط موظفي النظام الموحد. |
De ahí que sea importante determinar la fuente de tales derechos y obligaciones. | UN | ومن َثم فمن الأهمية بمكان تحديد مصدر هذه الحقوق والالتزامات. |
Cada vez se recurría más a leyes sobre difamación para acallar a los periodistas, de modo que era fundamental que se despenalizara la difamación. | UN | فقوانين التشهير تستخدم بصورة متزايدة لإخراس ألسنة الصحفيين ولذا فمن الأهمية بمكان أن تُنزَع الصفة الجرمية عن التشهير. |