"فمن الضروري" - Translation from Arabic to Spanish

    • es necesario
        
    • es esencial
        
    • es preciso
        
    • es fundamental
        
    • es indispensable
        
    • era necesario
        
    • es imperativo
        
    • será necesario
        
    • es importante
        
    • es imprescindible
        
    • hay
        
    • era preciso
        
    • deben
        
    • resulta fundamental
        
    • resulta indispensable
        
    Por consiguiente, es necesario que esos compromisos se traduzcan en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes. UN ولذا فمن الضروري أن تترجم هذه الالتزامات إلى صكوك قانونية دولية ملزمة.
    es necesario coordinar las diferentes actividades relacionadas con el gran número de fosas comunes cuya ubicación se conoce. UN فمن الضروري تنسيق اﻷنشطة المختلفة المتعلقة بعدد كبير جدا من مواقع المقابر الجماعية غير المحددة.
    es esencial aceptar a los demás como son, sin tratar de cambiarlos porque sólo podemos vivir nuestra propia vida y no la de otros. UN فمن الضروري أن نقبـل اﻵخرين بحالهم، دون أن نحاول تغييرهم، ﻷننا لا نستطيع أن نعيش إلا حياتنا، لا حياة اﻵخرين.
    es preciso velar por que reciban atención médica, alimentos, vivienda y educación. UN فمن الضروري كفالة حصولهم على الرعاية الطبية والغذاء والمأوى والتعليم.
    Cuando el Tribunal celebra procedimientos orales sobre un caso en el que esté entendiendo, es fundamental que se levanten las actas correspondientes. UN أما عندما تعقد المحكمة جلسات استماع شفوية في قضية تكون محل نظرها، فمن الضروري وجود محضر مكتوب لجلسة الاستماع.
    Por tanto, es indispensable eliminar las armas nucleares, y una primera medida en esta dirección sería declarar ilegal la utilización de dichas armas. UN وبناء عليه، فمن الضروري إزالة اﻷسلحة النووية. وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه هي تقرير عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة.
    era necesario trabajar sobre la base de un debate franco y abierto. UN فمن الضروري أن يتم العمل على أساس مناقشة صريحة ومفتوحة.
    es necesario que haya un guardia las 24 horas del día en los lugares por los que podría ingresar una persona no autorizada. UN ولذلك فمن الضروري وضع حراسة ٢٤ ساعة في اليوم في جميع النقاط التي يدخل منها أشخاص لا علاقة لهم بالمحكمة.
    es necesario darles protección social mejorando las condiciones de trabajo y aumentando los sueldos. UN فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم.
    Por tanto, es necesario que el Gobierno vigile atentamente la organización en cuestión. UN وعليه، فمن الضروري أن تقوم الحكومة برصد التنظيم المعني رصدا دقيقا.
    es necesario que los tribunales determinen la legalidad de las detenciones, independientemente del contexto en el que se llevaron a cabo. UN فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز.
    Dado que el daño puede ser distante en el tiempo, es necesario cuantificar qué valor tendría en el presente el evitarlo. UN وبالنظر إلى أن الضرر قد يكون بعيدا من حيث زمنه، فمن الضروري تحديد قيمة تجنبه في الوقت الحاضر.
    es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. UN فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا.
    También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. UN فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات.
    A tales efectos es esencial evitar una superposición de las funciones de supervisión existentes. UN ولتحقيق هذه الغاية، فمن الضروري تجنب الازدواجية في مهام الرقابة القائمة حاليا.
    es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    Además, por razones de carácter metodológico y presupuestario, es fundamental que se concluyan, como cuestión de prioridad, los trabajos ya iniciados. UN وباﻹضافة إلى ذلك فمن الضروري الانتهاء أولا من اﻷعمال التي بدأت بالفعل، وذلك ﻷسباب منهجية وأخرى متعلقة بالميزانية.
    Por tanto, es indispensable reforzar la eficacia del Consejo de Seguridad de manera que su composición refleje mejor las realidades del mundo de hoy. UN لذا فمن الضروري أن نعزز فعالية مجلس الأمن عن طريق كفالة أن تعبر عضويته بصورة أفضل عن وقائع عالم اليوم.
    Por consiguiente, era necesario determinar las medidas que debían adoptarse para lograr que las oportunidades que ofrecían esos Acuerdos se convirtieran efectivamente en una realidad. UN وعليه، فمن الضروري تحديد اﻹجراءات اللازمة لضمان تحقيق الفرص التي تتيحها هذه الاتفاقات تحقيقاً فعلياً.
    No obstante, es imperativo que estos cambios no afecten al análisis de fondo en detrimento de la competencia. UN ومع ذلك، فمن الضروري أن لا تؤثر هذه التغييرات في التحليل الموضوعي على حساب المنافسة.
    Así pues, será necesario establecer nuevos mecanismos fuera de las tradicionales doctrinas estratégicas. UN ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية.
    Por consiguiente, ahora es importante establecer controles y criterios mediante los cuales se impida el uso arbitrario del veto. UN ولذلك فمن الضروري في المرحلة الراهنة وضع ضوابط ومعايير للحيلولة دون استخدام حق النقض بشكل تعسفي.
    es imprescindible que los Tribunales mantengan como límites máximos los niveles actuales de sus presupuestos y que procuren ganar transparencia y eficacia. UN فمن الضروري أن تحافظ كل من المحكمتين على مستوى ميزانيتها الحالي كسقف، والعمل على تحقيق مزيد من الشفافية والكفاءة.
    También hay que considerar el castigo de los responsables de atacar a este personal. UN فمن الضروري كذلك النظر في معاقبة أولئك المسؤولين عن الاعتداء على هؤلاء الموظفين.
    era preciso garantizar que diera buenos resultados y que sirviera de base para la labor ulterior con arreglo a la Convención. UN فمن الضروري كفالة نجاحه وتوفيره أساسا طيبا لاستمرار العمل في إطار الاتفاقية.
    Todas las delegaciones deben poder estudiar en detalle esos aspectos para que prosigan las negociaciones. UN فمن الضروري لمواصلة المفاوضات أن يكون بوسع جميع الوفود دراسة هذه الجوانب بالتفصيل.
    Por lo tanto, resulta fundamental reconocer el carácter necesario de las medidas siguientes: UN لذلك فمن الضروري الإقرار بالحاجة إلى الإجراءات التالية:
    Como la economía afgana es principalmente de base agrícola, resulta indispensable alentar las actividades generadoras de ingresos en la población rural. UN ونظرا لأن الاقتصاد الأفغاني يقوم أساسا على الزراعة، فمن الضروري تشجيع الأنشطة المدرة للدخل بين السكان الريفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more