Por consiguiente, es necesario que esos compromisos se traduzcan en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes. | UN | ولذا فمن الضروري أن تترجم هذه الالتزامات إلى صكوك قانونية دولية ملزمة. |
es necesario coordinar las diferentes actividades relacionadas con el gran número de fosas comunes cuya ubicación se conoce. | UN | فمن الضروري تنسيق اﻷنشطة المختلفة المتعلقة بعدد كبير جدا من مواقع المقابر الجماعية غير المحددة. |
es esencial aceptar a los demás como son, sin tratar de cambiarlos porque sólo podemos vivir nuestra propia vida y no la de otros. | UN | فمن الضروري أن نقبـل اﻵخرين بحالهم، دون أن نحاول تغييرهم، ﻷننا لا نستطيع أن نعيش إلا حياتنا، لا حياة اﻵخرين. |
es preciso velar por que reciban atención médica, alimentos, vivienda y educación. | UN | فمن الضروري كفالة حصولهم على الرعاية الطبية والغذاء والمأوى والتعليم. |
Cuando el Tribunal celebra procedimientos orales sobre un caso en el que esté entendiendo, es fundamental que se levanten las actas correspondientes. | UN | أما عندما تعقد المحكمة جلسات استماع شفوية في قضية تكون محل نظرها، فمن الضروري وجود محضر مكتوب لجلسة الاستماع. |
Por tanto, es indispensable eliminar las armas nucleares, y una primera medida en esta dirección sería declarar ilegal la utilización de dichas armas. | UN | وبناء عليه، فمن الضروري إزالة اﻷسلحة النووية. وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه هي تقرير عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
era necesario trabajar sobre la base de un debate franco y abierto. | UN | فمن الضروري أن يتم العمل على أساس مناقشة صريحة ومفتوحة. |
es necesario que haya un guardia las 24 horas del día en los lugares por los que podría ingresar una persona no autorizada. | UN | ولذلك فمن الضروري وضع حراسة ٢٤ ساعة في اليوم في جميع النقاط التي يدخل منها أشخاص لا علاقة لهم بالمحكمة. |
es necesario darles protección social mejorando las condiciones de trabajo y aumentando los sueldos. | UN | فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم. |
Por tanto, es necesario que el Gobierno vigile atentamente la organización en cuestión. | UN | وعليه، فمن الضروري أن تقوم الحكومة برصد التنظيم المعني رصدا دقيقا. |
es necesario que los tribunales determinen la legalidad de las detenciones, independientemente del contexto en el que se llevaron a cabo. | UN | فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز. |
Dado que el daño puede ser distante en el tiempo, es necesario cuantificar qué valor tendría en el presente el evitarlo. | UN | وبالنظر إلى أن الضرر قد يكون بعيدا من حيث زمنه، فمن الضروري تحديد قيمة تجنبه في الوقت الحاضر. |
es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. | UN | فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا. |
También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. | UN | فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات. |
A tales efectos es esencial evitar una superposición de las funciones de supervisión existentes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فمن الضروري تجنب الازدواجية في مهام الرقابة القائمة حاليا. |
es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. | UN | فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم. |
Además, por razones de carácter metodológico y presupuestario, es fundamental que se concluyan, como cuestión de prioridad, los trabajos ya iniciados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فمن الضروري الانتهاء أولا من اﻷعمال التي بدأت بالفعل، وذلك ﻷسباب منهجية وأخرى متعلقة بالميزانية. |
Por tanto, es indispensable reforzar la eficacia del Consejo de Seguridad de manera que su composición refleje mejor las realidades del mundo de hoy. | UN | لذا فمن الضروري أن نعزز فعالية مجلس الأمن عن طريق كفالة أن تعبر عضويته بصورة أفضل عن وقائع عالم اليوم. |
Por consiguiente, era necesario determinar las medidas que debían adoptarse para lograr que las oportunidades que ofrecían esos Acuerdos se convirtieran efectivamente en una realidad. | UN | وعليه، فمن الضروري تحديد اﻹجراءات اللازمة لضمان تحقيق الفرص التي تتيحها هذه الاتفاقات تحقيقاً فعلياً. |
No obstante, es imperativo que estos cambios no afecten al análisis de fondo en detrimento de la competencia. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري أن لا تؤثر هذه التغييرات في التحليل الموضوعي على حساب المنافسة. |
Así pues, será necesario establecer nuevos mecanismos fuera de las tradicionales doctrinas estratégicas. | UN | ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية. |
Por consiguiente, ahora es importante establecer controles y criterios mediante los cuales se impida el uso arbitrario del veto. | UN | ولذلك فمن الضروري في المرحلة الراهنة وضع ضوابط ومعايير للحيلولة دون استخدام حق النقض بشكل تعسفي. |
es imprescindible que los Tribunales mantengan como límites máximos los niveles actuales de sus presupuestos y que procuren ganar transparencia y eficacia. | UN | فمن الضروري أن تحافظ كل من المحكمتين على مستوى ميزانيتها الحالي كسقف، والعمل على تحقيق مزيد من الشفافية والكفاءة. |
También hay que considerar el castigo de los responsables de atacar a este personal. | UN | فمن الضروري كذلك النظر في معاقبة أولئك المسؤولين عن الاعتداء على هؤلاء الموظفين. |
era preciso garantizar que diera buenos resultados y que sirviera de base para la labor ulterior con arreglo a la Convención. | UN | فمن الضروري كفالة نجاحه وتوفيره أساسا طيبا لاستمرار العمل في إطار الاتفاقية. |
Todas las delegaciones deben poder estudiar en detalle esos aspectos para que prosigan las negociaciones. | UN | فمن الضروري لمواصلة المفاوضات أن يكون بوسع جميع الوفود دراسة هذه الجوانب بالتفصيل. |
Por lo tanto, resulta fundamental reconocer el carácter necesario de las medidas siguientes: | UN | لذلك فمن الضروري الإقرار بالحاجة إلى الإجراءات التالية: |
Como la economía afgana es principalmente de base agrícola, resulta indispensable alentar las actividades generadoras de ingresos en la población rural. | UN | ونظرا لأن الاقتصاد الأفغاني يقوم أساسا على الزراعة، فمن الضروري تشجيع الأنشطة المدرة للدخل بين السكان الريفيين. |