"فنحن نرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • creemos
        
    • consideramos
        
    • vemos
        
    • estimamos
        
    • opinamos
        
    • pensamos
        
    • a nuestro juicio
        
    Por el contrario, creemos que las dificultades que afronta la Conferencia tienen su origen en la negativa de algunos países a abordar seriamente el desarme nuclear. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية.
    creemos que sus palabras llevan en sí el profundo significado de la unidad orgánica que rige el desarrollo mutuo del deporte y la paz: UN فنحن نرى أن كلماته تنقل المعنى الدقيق للوحدة العضوية التي يقوم عليها اﻹنماء المشترك للرياضة والسلام:
    consideramos que se debe prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فنحن نرى أن أي سباق للتسلح في الفضاء الخارجي يجب منعه.
    consideramos que es el turno de África de proporcionar un Secretario General. UN فنحن نرى أن الدور علـــــى أفريقيا لتقديم اﻷمين العام.
    vemos la misma intolerancia ante la disconformidad; las mismas insensatas ambiciones mundiales; la misma determinación brutal de controlar las vidas de todos y todos los aspectos de la vida. UN فنحن نرى عندهم نفس الرفض للاختلاف؛ ونفس الطموحات المجنونة والعالمية؛ ونفس العزم الوحشي على التحكُم بكل كائن حي بل وبكل ما يوجد على وجه البسيطة.
    estimamos que el principio noble y excelente de la paz sólo puede lograrse con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فنحن نرى أن المبدأ النبيل الذهبي، مبدأ السلام، لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    opinamos que la repercusión del TPCE trascenderá inevitablemente la prohibición que impone a los ensayos, dándole una razón de ser aún más significativa y de mayor alcance. UN فنحن نرى أن أثر المعاهدة سوف يتعدى حتماً الحظر الذي تفرضه على التجارب، مما يقدم مبرراً أكثر دلالة وأبعد أثراً لوجودها.
    creemos que muchas organizaciones regionales pueden desempeñar un papel primordial en la esfera social si sus actividades son coordinadas por las Naciones Unidas. UN فنحن نرى أنه يمكن لمنظمات إقليمية كثيرة القيام بدور رئيسي في الميدان الاجتماعي إذا نسقت اﻷمم المتحدة أنشطتها.
    creemos además que la ampliación del Consejo de Seguridad debería verse acompañada de un nuevo acuerdo destinado a restringir el alcance y la aplicación del veto. UN وفضلا عن هذا، فنحن نرى أنه ينبغي أن يُصاحب توسيع مجلس اﻷمن فهم جديد للحد من نطاق حق النقض وتطبيقه.
    creemos que esta ha de ser una contribución eficaz a las labores del presente período de sesiones. UN فنحن نرى أن هذا سيكون أبلغ إسهام في أعمال هذه الدورة.
    En cuanto al programa de trabajo de la Primera Comisión para este año, creemos que aún quedan innumerables y difíciles temas pendientes. UN أما عن جدول أعمال اللجنة اﻷولى في هذا العام، فنحن نرى أنه لا تزال أمامنا قضايا صعبة عديدة.
    creemos que el futuro de todos los países de la ex Yugoslavia reside en su integración a Europa. UN فنحن نرى أن مستقبل جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة يكمن في اندماجها مع أوروبا.
    creemos que un Consejo de Seguridad reformado estará mejor equipado para enfrentarse a los retos del nuevo milenio, ya que sus decisiones contarán con una mayor legitimidad, debido a su carácter más eficaz, democrático, representativo y confiable. UN فنحن نرى أن مجلس الأمن بعد إصلاحه سيكون مؤهلا على نحو أفضل للتصدي لتحديات الألفية الجديدة، إذ أن قراراته ستكون لها مشروعية أكبر نظرا لأن له طابعا أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا ومساءلة.
    consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel vital que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فنحن نرى أن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    consideramos que constituye una base sólida para el esfuerzo final encaminado a terminar el tratado. UN فنحن نرى أن هذه الوثيقة تمثل أساساً سليماً للجهد اﻷخير ﻹنجاز المعاهدة.
    consideramos que esta iniciativa permitirá promover los mecanismos destinados a la protección de los derechos humanos y concienciar a la opinión pública a este respecto. UN فنحن نرى أن هذه المبادرة سوف تعزز آليات حماية حقوق اﻹنسان وتذكي الوعي الجماهيري في هذا الصدد.
    consideramos que éste es un proceso indispensable para el desarrollo sostenible del país. UN فنحن نرى أنها عملية لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة في البلد.
    vemos la necesidad de que el Consejo de Seguridad mejore más sus métodos de trabajo y su proceso de toma de decisiones, para hacerse más transparente y democrático. UN فنحن نرى أن مجلس الأمن بحاجة إلى المزيد من تحسين أساليب عمله وعملية اتخاذ القرارات، بحيث يصبح أكثر شفافية وديمقراطية.
    Por consiguiente, estimamos que sólo los actos de carácter oficial serían atribuibles al Fondo. UN وعلى ذلك فنحن نرى أن ما يُنسب إلى الصندوق إنما يقتصر على الأفعال التي يؤديها الموظفون بصفتهم الرسمية.
    Sin embargo, opinamos que el Consejo resultó ineficaz e incapaz de abordar adecuadamente la cuestión de Palestina, pese a la gravedad de la misma. UN ومع ذلك، فنحن نرى أن المجلس بات غير فعال وغير قادر على معالجة قضية فلسطين على النحو الكافي بالرغم من خطورة تلك القضية.
    pensamos que los matrimonios mixtos son una condición que tenemos que tolerar, pero no la manera de tener una buena comunicación entre las naciones. UN فنحن نرى أن هذه الزيجات تمثل حالات علينا أن نتحملها، ولكنها ليست وسيلة للاتصال السليم فيما بين اﻷمم.
    a nuestro juicio, el representante de Francia describió la situación con gran exactitud, por lo que seré breve. UN فنحن نرى أن ممثل فرنسا قد وصف الحالة بدقة تمكنني من أن أورد الموجز التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more