"فهي ترى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Comisión considera
        
    • estima
        
    • consideran
        
    • Comité considera
        
    • considera que
        
    • ya que considera
        
    • pero opina
        
    • consideraba
        
    • Comité entiende
        
    Si bien reconoce la importancia de la capacitación para aumentar la efectividad de las misiones, la Comisión considera que deberían adoptarse nuevas medidas para que los programas de capacitación fueran más económicos y respondieran mejor a las necesidades de cada misión. UN بينما تسلّم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    Si bien reconoce la importancia de la capacitación para aumentar la efectividad de las misiones, la Comisión considera que deberían adoptarse nuevas medidas para que los programas de capacitación fueran más económicos y respondieran mejor a las necesidades de cada misión. UN بينما تسلم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    estima que la reclamación de los autores se refiere en realidad a una controversia sobre el derecho de propiedad. UN فهي ترى أن شكوى صاحبي الرسالة تتعلق في الواقع بنزاع على الملكية.
    El Foro de las Islas del Pacífico es decidido partidario de mantener la integridad del Estatuto de Roma y, por ello, estima que en la elaboración de esos documentos debe respetarse estrictamente la letra y el espíritu del Estatuto. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ ملتزمة بقوة بالحفاظ على كمال النظام الأساسي ولذا فهي ترى وجوب وضع هذه الوثائق على نحو تحترم فيه ذلك النظام احتراماً كاملاً، نصّاً وروحاً.
    En consecuencia, consideran que esta Conferencia es su última esperanza de llegar a una solución multilateralmente convenida. UN ومن ثم فهي ترى في هذا المؤتمر أملها اﻷخير ﻹيجاد حل متفق عليه من أطراف متعددة.
    A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    Por lo tanto, considera que la alegación del autor en relación con el artículo 9 debe ser declarada inadmisible ratione materiae, además de insuficientemente fundamentada. UN ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية.
    Por tanto, en este momento la Secretaría centrará su atención en esos riesgos, ya que considera que es importante centrarse en un número limitado de esferas de riesgo que colectivamente se consideran de " alta prioridad " , donde es posible lograr resultados tangibles a mediano plazo. UN ولذلك ستركز الأمانةُ العامة اهتمامَها على هذه المخاطر في الوقت الحالي، فهي ترى أن من المهم التركيز على عدد محدود من مجالات الخطر التي يعتبرها العموم ذات " أولوية عالية " ويمكن تحقيق نتائج ملموسة بشأنها في الأجل المتوسط.
    Si bien reconoce la importancia de la capacitación para mejorar la efectividad de las misiones, la Comisión considera que se deben tomar nuevas medidas para que los programas de capacitación sean más económicos y respondan mejor a las necesidades de cada misión. UN بينما تسلم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    Si bien reconoce la importancia de la capacitación para aumentar la efectividad de las misiones, la Comisión considera que deberían adoptarse nuevas medidas para que los programas de capacitación fueran más económicos y respondieran mejor a las necesidades de cada misión. UN لئن كانت اللجنة تسلّم بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    Si bien reconoce la importancia de la capacitación para aumentar la efectividad de las misiones, la Comisión considera que deberían adoptarse nuevas medidas para que los programas de capacitación fueran más económicos y respondieran mejor a las necesidades de cada misión. UN بينما تسلّم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى أنه ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات لجعل برامج التدريب أكثر فعالية من حيث التكلفة وأوثق صلة باحتياجات كل بعثة.
    Si bien reconoce la importancia de la capacitación para aumentar la efectividad de las misiones, la Comisión considera que deberían adoptarse nuevas medidas para que los programas de capacitación fueran más económicos y respondieran mejor a las necesidades de cada misión. UN في حين تسلم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    estima que al hacerlo facilitará también la represión del fenómeno del terrorismo en el plano nacional y participará en la cooperación internacional en esa esfera. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    Por ello estima que una discusión amplia debería ser promovida en tanto esa fecha se cumple. UN ولذا فهي ترى من الضروري أن يجري العمل في غضون ذلك على مناقشة الأمر بصورة مستفيضة.
    estima, pues, que al no ser autorizada a representar a su marido como lo haría un abogado, este es víctima de discriminación. UN وبالتالي، فهي ترى أنه بعدم السماح لها بتمثيل زوجها مثلما سيفعل أي محامٍ، يكون زوجها ضحية للتمييز.
    consideran que el derecho a la alimentación no existe y que el mercado resolverá el problema del hambre. UN فهي ترى أن الحق في الغذاء غير موجود وأن السوق سيحل مشكلة الجوع.
    A pesar de que los Estados Unidos no son partidarios de todos los aspectos de esas propuestas, consideran que vale la pena debatirlas. UN وعلى الرغم من أن حكومته ذاتها لا توافق على كل جانب من جوانب هذين المقترحين، فهي ترى أن هناك مسوغا لبحثهما.
    A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    Por lo tanto, considera que la alegación del autor en relación con el artículo 9 debe ser declarada inadmisible ratione materiae, además de insuficientemente fundamentada. UN ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية.
    Teniendo en cuenta la plantilla de la Sección de Aviación, la Comisión Consultiva recomienda eliminar uno de los puestos propuestos de Auxiliar de Operaciones Aéreas (Servicio Móvil), ya que considera que la Sección tiene capacidad suficiente para desempeñar esas funciones. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذةً ملاك موظفي قسم الطيران بعين الاعتبار، بخفض المقترح بواقع وظيفة واحدة لمساعد للعمليات الجوية (الخدمة الميدانية)، فهي ترى أن قسم الطيران لديه ما يكفي من الموظفين لتأدية هذه المهام.
    6. La Comisión toma nota de las razones dadas por el Secretario General para recomendar que se mantengan los arreglos actuales, pero opina que el informe tiene varias deficiencias. UN ٦ - وإذ تلاحظ اللجنة اﻷسباب التي ساقها اﻷمين العام تأييدا لﻹبقاء على الترتيبات الراهنة، فهي ترى أن ثمة عددا من أوجه القصور في تقريره.
    A la vez que se mostró de acuerdo con ese principio general, la CINU declaró que consideraba que éste era un caso excepcional de esa índole. UN وذكرت اللجنة أنها بينما تتفق مع المبدأ العام، فهي ترى أن ذلك كان بمثابة حالة استثنائية.
    A pesar de esta definición, y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité entiende que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser 18 años tanto para el hombre como para la mujer. UN وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more