Sin embargo, Argelia, respetuosa de la Carta, considera que la resolución debe ser aplicada de inmediato y sin condiciones. | UN | مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط. |
Reitero nuestro llamamiento a los países que todavía no han ratificado el Protocolo de Kyoto para que lo hagan de inmediato y sin demoras. | UN | وأؤكد على ندائنا للبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بعد أن تفعل ذلك فورا وبدون مزيد تأخير. |
Deben levantar, de inmediato y sin condiciones, el bloqueo genocida. | UN | ويجب عليها أن ترفع فورا وبدون قيد أو شرط حظر الإبادة الجماعية. |
La OCI pide la inmediata e incondicional liberación de todo ese personal de la UNPROFOR. | UN | وتطالب منظمة المؤتمر اﻹسلامي بإخلاء سبيل جميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا وبدون شرط. |
Por consiguiente, Namibia reitera su llamamiento para que se levante de manera inmediata e incondicional el injusto y no provocado bloqueo que se le ha impuesto a Cuba. | UN | ولذلك، تكرر ناميبيا دعوتها إلى رفع الحصار غير العادل وغير المستفز المفروض على كوبا فورا وبدون أية شروط. |
Esperamos que el Iraq cumpla con estas resoluciones inmediatamente y sin condiciones. | UN | ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات. |
En el período que abarca este Informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط. |
Debemos aprovechar, de inmediato y sin demoras, todas las oportunidades para lograr lo antes posible reformar los métodos de trabajo. | UN | وعلينا، فورا وبدون المزيد من التأخير، أن نغتنم جميع الفرص لننجز في أقرب وقت ممكن الإصلاح بشأن أساليب العمل. |
La comunidad internacional tiene que mantener la presión sobre el Iraq para asegurar que dé a los inspectores de armas el acceso inmediato y sin limitaciones que se exige en las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على العراق ليضمن قيامه بتيسير اضطلاع مفتشي الأسلحة بعملهم فورا وبدون قيود على النحو الذي طالبت به قرارات مجلس الأمن السابقة. |
Mi Gobierno pide además al Consejo de Seguridad que exija a Rwanda que retire sus tropas de inmediato y sin condiciones del territorio congoleño y que respete estrictamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la situación en la República Democrática del Congo. | UN | وتطلب حكومتي علاوة على ذلك من مجلس الأمن أن يطالب رواندا بسحب قواتها من الأراضي الكونغولية فورا وبدون شروط، وكذا بالاحترام التام لكل قرارات مجلس الأمن بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que Hizbollah no haya devuelto a los dos soldados israelíes que capturó, o que ni siquiera haya presentado pruebas de que están vivos, y pide que sean devueltos de inmediato y sin condiciones. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن حزب الله لم يـُـعـِـد الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفهما، بل لم يقدم دليلا على أنهما على قيد الحياة، ويدعو إلى إعادتهما فورا وبدون شروط. |
- El acceso inmediato y sin obstáculos, en particular a las personas, los documentos y los lugares que el Grupo de Expertos considere pertinentes para la ejecución de su mandato; | UN | - الوصول فورا وبدون عوائق لا سيما إلى الأشخاص والوثائق والمواقع التي يرى فريق الخبراء أن لها أهمية في تنفيذ ولايته؛ |
- El acceso inmediato y sin obstáculos, en particular a las personas, los documentos y los lugares que el Grupo de Expertos considere pertinentes para la ejecución de su mandato; | UN | - الوصول فورا وبدون عوائق لا سيما إلى الأشخاص والوثائق والمواقع التي يرى فريق الخبراء أن لها أهمية في تنفيذ ولايته؛ |
Entre los presos políticos se encuentran participantes en esos actos de desobediencia civil que deben ser puestos en libertad en forma inmediata e incondicional. | UN | وكان من بين السجناء السياسيين، متظاهرون عديدون يقومون بعصيان مدني، وهؤلاء جديرون بالإفراج عنهم فورا وبدون شروط. |
Hacemos un llamado, por lo tanto, para que el bloqueo contra Cuba sea levantado en forma inmediata e incondicional. | UN | وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط. |
Queremos alertar contra toda deriva sangrienta en Honduras y exigimos la liberación inmediata e incondicional de los desaparecidos y secuestrados. | UN | إننا نحذر من أي إراقة للدماء في هندوراس ونطالب بالإفراج عن من اختطفوا أو اختفوا فورا وبدون شروط. |
Hoy, quisiera hacerme eco del llamamiento del Secretario General para que sea liberada inmediata e incondicionalmente junto con todos los demás prisioneros políticos. | UN | وأود أن أكرر اليوم نداء الأمين العام من أجل إطلاق سراحها فورا وبدون شروط، ومعها بقية السجناء السياسيين. |
Pido que se lo libere de forma inmediata e incondicional y se permita que los servicios humanitarios puedan acceder a él. | UN | وأدعو للإفراج عنه فورا وبدون شروط والسماح للمنظمات الإنسانية بمقابلته. |
Pidieron al FLN que pusiera fin inmediatamente y sin condiciones a su ofensiva, y entablara negociaciones serias con el Gobierno de transición sin más demora. | UN | ودعوا تلك القوات إلى إنهاء هجومها فورا وبدون شروط، وإلى الشروع في مفاوضات جادة مع الحكومة الانتقالية دون مزيد من التأخير. |
3. Exige que todos los rehenes sean liberados inmediatamente y sin condiciones previas de ningún tipo; | UN | 3 - تطالب بالإفراج فورا وبدون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن؛ |
Esperamos que el proyecto de resolución de este año marque el principio de una nueva era de cooperación, diálogo y respeto mutuo y que en última instancia lleve al levantamiento inmediato e incondicional del embargo. | UN | ونأمل أن يأذن مشروع قرار هذه السنة ببدء حقبة جديدة من التعاون والحوار والاحترام المتبادل، وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط. |
82. Se espera que la Conferencia de Examen inste al régimen israelí a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares con prontitud y sin condiciones, y a someter todos sus materiales e instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA a fin de facilitar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 82 - وينتظر من المؤتمر الاستعراضي أن يدعو النظام الإسرائيلي إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار فورا وبدون شروط وإخضاع جميع مواده ومرافقه النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تيسير إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Los Estados Unidos deben levantarlo de inmediato y de manera incondicional. | UN | وينبغي أن تقوم الولايات المتحدة برفعه فورا وبدون شروط. |