"فوق القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • por encima de la ley
        
    • por encima del derecho
        
    • por sobre la ley
        
    • por encima de ella
        
    • margen de la ley
        
    • por arriba de la ley
        
    Todas las personas nacían iguales y nadie debía estar por encima de la ley. UN لقد ولد جميع الناس متساوين ولا ينبغي لأحد أن يكون فوق القانون.
    Ninguna autoridad gubernamental ni ningún funcionario o particular está por encima de la ley. UN ولا يجوز اعتبار أي سلطة حكومية أو مسؤول أو فرد فوق القانون.
    Todo ello ha demostrado que, para la Comisión, nadie está por encima de la ley. UN وكان كل ذلك دليلا على أن لا أحد فوق القانون في نظر اللجنة.
    Ahora bien, Israel no tiene absolutamente en cuenta esas resoluciones, como si se considerara por encima del derecho. UN غير أن اسرائيل لا تكترث لهذه القرارات على اﻹطلاق كما لو كانت فوق القانون.
    El objetivo era reafirmar la idea de que nadie estaba por encima de la ley. UN ويتمثل الهدف في إعادة التأكيد على فكرة أنه لا يوجد أحد فوق القانون.
    Ninguna autoridad pública o funcionario ni ninguna otra persona está por encima de la ley. UN ولا يعلو فوق القانون أي سلطة حكومية أو أي مسؤول أو أي فرد.
    Si la gente cree que alguien está por encima de la ley, no habrá ley. Open Subtitles إذا كان الناس يعتقدون أن أياً منهم فوق القانون لن يكون هناك قانون
    Determinadas Potencias se consideran por encima de la ley y se arrogan el derecho de juzgar las intenciones de las demás, lo que va en contra del espíritu del Tratado. UN إن بعض الدول تعتبر نفسها فوق القانون وتمنح نفسها حق الحكم على نوايا اﻵخرين، وهذا ما يخالف تماما روح المعاهدة.
    Ha llegado el momento adecuado de que Israel entienda que no está por encima de la ley. UN لقـد آن اﻷوان أن تفهــم إسرائيـل أنهـا ليست فوق القانون.
    Determinados países privilegiados no deben quedar exonerados del cumplimiento de estas medidas porque sean miembros del Consejo de Seguridad, pues en este caso ningún país debe estar por encima de la ley. UN ولا ينبغي أن تعفى بعض البلدان المحظوظة من هذه التدابير لعضويتها في مجلس اﻷمن؛ فليس هناك بلد فوق القانون في هذه القضية؛
    En efecto, nadie puede estar por encima de la ley. UN ففي الواقع ما من أحد يمكن أن يعلو فوق القانون.
    A este respecto, el Estado parte sostiene que el sobreseimiento habría puesto a los autores por encima de la ley. UN وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أن وقف المحاكمة كان سيضع مقدمي البلاغ فوق القانون.
    Nadie debe estar por encima de la ley. UN فليس هناك أحد، ولا يجب أن يكون هناك أحد، فوق القانون.
    El Relator Especial recibió muchas observaciones en las que se daba a entender que las fuerzas de seguridad están por encima de la ley y son las que verdaderamente gobiernan el país. UN وقد تلقى المقرر الخاص تعليقات كثيرة تشير إلى أن لقوات اﻷمن منزلة فوق القانون وأنها هي الحاكم الفعلي في البلد.
    El Relator Especial recibió muchas observaciones en las que se daba a entender que las fuerzas de seguridad están por encima de la ley y son las que verdaderamente gobiernan el país. UN وقد تلقى المقرر الخاص تعليقات كثيرة تشير إلى أن لقوات الأمن منزلة فوق القانون وأنها هي الحاكم الفعلي في البلد.
    Debe reconocerse que nadie está por encima de la ley cuando se trata de vidas humanas. UN ويجب الاعتراف بأنه لا يوجد أحد فوق القانون ما دام الأمر يتعلق بحياة بعض البشر.
    Con creciente frecuencia los tribunales se muestran dispuestos a difundir el mensaje de que nadie está por encima de la ley. UN ولقد باتت المحاكم أكثر استعدادا لإرسال إشارات مؤداها أنه لا أحد فوق القانون.
    Por ello, Israel se siente por encima del derecho internacional y humanitario. UN وبالتالي تشعر إسرائيل الآن، نتيجة الممارسات المطلقة لها، بأنها فوق القانون الدولي والإنساني.
    Nadie ni ningún Estado debe estar por encima del derecho ni permitírsele burlarse de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا يكون أي فرد أو أي دولة فوق القانون الدولي، وينبغي عدم السماح لأي فرد أو دولة بأن يستهزأ بالأمم المتحدة.
    Ningún país está por encima del derecho internacional ni tiene derecho a aplicarlo de forma selectiva. UN وليس هناك بلد فوق القانون الدولي، وليس من حق أي بلد أن يطبقه بشكل انتقائي.
    Corporaciones como Umbrella creen estar por sobre la ley... pero no lo están. Open Subtitles الشركات مثل شركة المظلة يظنون أنهم فوق القانون لكنهم ليسوا كذلك
    Para aplicar los medios destinados a conseguir estos requisitos previos resulta fundamental contar con una norma estable que refleje la realidad de que todos, incluso los más débiles, son iguales ante la ley y nadie, ni siquiera el más fuerte, está por encima de ella. UN ٣٦ - ومن الشروط اﻷساسية لتنفيذ وسائل تحقيق هذه الملتزمات الحصول على حكم ثابت للقانون تتجلى فيه حقيقة أن الجميع، بما فيهم اﻷضعف، متساوون أمام القانون وأنه ما من أحد، حتى اﻷقوى بينهم، هو فوق القانون.
    Sin llamar la atención, al margen de la ley. Open Subtitles بعيداً عن الأعين فوق القانون
    No me importa que investiguen a la policía. No estamos por arriba de la ley. Open Subtitles أنا لا أمانع من يتحققون من رجال الشرطة نحن لسنا فوق القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more