Se deberían establecer alianzas entre los interesados directos en apoyo de la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Actualmente el PNUD ejerce funciones de coordinación de la Asociación, lo que incluye la división de funciones entre los interesados. | UN | ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة. |
Para ello, se creará la base de información necesaria y se establecerán medios de intercambio de información entre los interesados. | UN | وستحقق استراتيجية الاتصال ذلك عن طريق إرساء الأساس المعلوماتي الضروري وبناء قدرة التبادل فيما بين أصحاب المصلحة. |
. fortalecimiento del principio de asociación entre las partes interesadas. | UN | :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
También debería examinarse la cuestión del almacenamiento y la corriente de datos genéticos de personas o poblaciones entre las partes interesadas. | UN | ومن شأنه أيضا معالجة مسائل تخزين وانسياب البيانات الوراثية للأفراد أو السكان وتداولها فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Se procurará el establecimiento de alianzas entre los interesados activos en apoyo de la aplicación. | UN | وسيتم العمل على إنشاء شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
La creación de un programa eficaz para el intercambio de experiencias entre los interesados | UN | وضع برنامج فعال لتبادل الخبرات فيما بين أصحاب المصلحة. |
Para ello, se creará la base de información necesaria y se establecerán medios de intercambio entre los interesados. | UN | وستُحَقِّق ذلك بإتاحة الأساس اللازم من المعلومات وقدرة التبادل الضرورية فيما بين أصحاب المصلحة. |
:: El Comité Nacional Interministerial es una plataforma que se emplea para mejorar la cooperación entre los interesados. | UN | :: واللجنة منبر يستخدم لتعزيز التعاون فيما بين أصحاب المصلحة. |
Una cooperación más estrecha entre los interesados competentes es fundamental para garantizar respuestas oportunas. | UN | ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب. |
Las consultas requieren tiempo y un sistema eficaz de comunicación entre las partes interesadas. | UN | وتقتضي المشاورة إتاحة الوقت اللازم واتباع نظام فعال للاتصالات فيما بين أصحاب المصلحة. |
La cooperación y la coordinación entre las partes interesadas permiten obtener los siguientes beneficios: | UN | يحقق التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة الفوائد التالية: |
Las consultas requieren tiempo y un sistema eficaz de comunicación entre las partes interesadas. | UN | وتقتضي المشاورات إتاحة الوقت اللازم لها واتباع نظام فعال للاتصال فيما بين أصحاب المصلحة. |
En última instancia, el éxito de las elecciones dependerá del diálogo político entre las partes interesadas. | UN | وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين. |
Asimismo, ambas pueden llegar a ser responsables de la concienciación de los interesados directos con respecto a sus esferas de reglamentación de los productos químicos. | UN | كما قد تكون مسؤولة عن استثارة الوعي فيما بين أصحاب المصلحة بخصوص المجالات التي تتولى تنظيم المواد الكيميائية فيها. |
c) Fomento de las asociaciones entre todos los interesados directos, entre ellas, las asociaciones público-privadas; | UN | تشجيع الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
47. El cambio climático impone una actuación concertada de las partes interesadas. | UN | 47- وتقتضي مسألة تغير المناخ تنسيق الجهود فيما بين أصحاب المصلحة. |
El proyecto de estrategia será sometido a un proceso iterativo de consultas políticas, técnicas y con los interesados. | UN | وسيمر مشروع الاستراتيجية بعملية متكررة من المشاورات السياسية والفنية، والمشاورات فيما بين أصحاب المصلحة. |
El Bazar ofrece una plataforma de intercambio de información por Internet que facilita el acceso y el intercambio de información entre todas las partes interesadas que participan en el proceso del MDL, en particular las de países en desarrollo. | UN | وتتيح السوق منبراً لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت يسهل عملية الحصول على المعلومات وتبادلها فيما بين أصحاب المصلحة المشاركين في عملية الآلية، ولا سيما من البلدان النامية؛ |
Capacidad para aumentar la concienciación entre los distintos interesados directos | UN | قدرات لإزكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة |
Su labor había propiciado un seguimiento analítico, normativo y operacional coherente de los principales programas y decisiones en materia de políticas y había promovido el intercambio de información entre los principales interesados. | UN | فقد ساعدت أعمال هذه الشعبة على تعزيز ترابط المتابعة المعيارية والتحليلية والتنفيذية للبرامج والقرارات الهامة المتصلة بالسياسة العامة، وكذلك على تبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |