:: Prestación de buenos oficios y facilitación de contactos entre los partidos políticos | UN | :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية |
:: Prestación de buenos oficios y facilitación de contactos entre los partidos políticos | UN | :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية |
Ha llegado el momento de que el diálogo entre los partidos políticos se traduzca en acciones concretas. | UN | وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة. |
Debates políticos entre las partes políticas y la sociedad civil | UN | مناقشات سياسية فيما بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني |
El Presidente Koroma afirmó luego categóricamente su interés personal en cortar de raíz esta tendencia perjudicial, ya que no permitirá la repetición de este aparente resurgimiento de la violencia política, ya sea entre partidos o dentro de ellos. | UN | ومن ثم أكد الرئيس كروما التزامه بإزالة هذه النزعة العدائية، قائلاً إنه لن يسمح بتكرار نشوب عنف سياسي كهذا، سواء كان داخل الحزب الواحد أو فيما بين الأحزاب. |
Se celebraron reuniones mensuales con los líderes para facilitar el diálogo entre los partidos políticos, al igual que con actores políticos en diversos niveles para promover debates constructivos entre ellos. | UN | وعُقدت اجتماعات شهرية مع القيادات لتيسير الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، ومع الجهات السياسية الفاعلة على مختلف المستويات، للتشجيع على إجراء مناقشات بناءة فيما بينها. |
El alto grado de interés en estas elecciones ha intensificado las tensiones entre los partidos políticos, y entre ellos y la Comisión, pues no hay una auténtica plataforma para el diálogo. | UN | وأدى الاهتمام الكبير الذي تحظى به هذه الانتخابات إلى تصاعد التوترات فيما بين الأحزاب السياسية، وبينها وبين اللجنة في ظل غياب منبر للحوار يعمل بشكل كامل. |
Hasta la fecha, las discrepancias entre los partidos y dentro de ellos así como las campañas subversivas contra las instituciones provisionales encabezadas por partidos extremistas no se consideran amenazadoras para el proceso de paz. | UN | وتوجد الخلافات حتى الآن فيما بين الأحزاب وداخلها وكذلك الحملات التحريضية ضد المؤسسات الانتقالية التي تشنها الأحزاب المتطرفة والتي ليس من المتوقع أن تؤدي إلى الإضرار بعملية السلام. |
Además, la reforma reguló la participación de los partidos políticos pequeños, la posibilidad de alianzas entre los partidos políticos y la duración y la financiación de las campañas electorales. | UN | وقد نظم الإصلاح أيضا مشاركة الأحزاب السياسية الصغيرة، وإمكانية قيام تحالفات فيما بين الأحزاب السياسية، وفترة سريان الحملات الانتخابية وتمويلها. |
Los esfuerzos en apoyo de las instituciones encargadas de la gestión de los asuntos públicos deben complementarse con un mayor diálogo entre los partidos políticos y la reconciliación y plena participación de todos los segmentos de la población, especialmente los jóvenes y las mujeres, en el procedimiento de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة دعما لمؤسسات الحكم من خلال تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، والمصالحة، والمشاركة التامة لجميع قطاعات السكان، ولا سيما الشباب والمرأة، في صنع القرار. |
La UNIOSIL también ha ayudado a la Comisión a crear un mecanismo de interacción con todos los partidos políticos mediante reuniones consultivas periódicas y sesiones informativas para la prensa, a fin de aumentar el diálogo y la cooperación entre los partidos. | UN | وقدمت البعثة الدعم أيضا للجنة لإنشاء آلية للتواصل مع جميع الأحزاب السياسية، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة للتشاور وتقديم إحاطات إعلامية بصفة منتظمة، بهدف تعزيز الحوار والتعاون فيما بين الأحزاب. |
La delegación destacó la necesidad de intensificar el diálogo entre los partidos políticos y fomentar la confianza de la población en general en el proceso electoral y las instituciones como la Comisión Nacional Electoral y la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos. | UN | وشدد الوفد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية وبناء الثقة لدى عموم الشعب في العملية الانتخابية والمؤسسات الانتخابية مثل اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
Los esfuerzos en apoyo de las instituciones encargadas de la gestión de los asuntos públicos deben complementarse con un mayor diálogo entre los partidos políticos y la reconciliación y plena participación de todos los segmentos de la población, especialmente los jóvenes y las mujeres, en el procedimiento de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة دعما لمؤسسات الحكم من خلال تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، والمصالحة، والمشاركة التامة لجميع قطاعات السكان، ولا سيما الشباب والمرأة، في صنع القرار. |
La delegación destacó la necesidad de intensificar el diálogo entre los partidos políticos y fomentar la confianza de la población en el proceso electoral y las instituciones como la Comisión Nacional Electoral y la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos. | UN | وشدد الوفد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية وبناء الثقة لدى عموم الشعب في العملية الانتخابية والمؤسسات الانتخابية مثل اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
Para evitar estos peligros se necesita una cooperación decidida entre los partidos representados en el Gobierno provisional y el parlamento, la sociedad civil y todas las fuerzas democráticas de Nepal, a fin de crear las condiciones necesarias para una elección creíble de la Asamblea Constituyente. | UN | ولتجنب مثل هذه الأخطار لا بد من تعاون قوي فيما بين الأحزاب الممثلة في الحكومة المؤقتة والمجلس التشريعي المؤقت، فضلا عن المجتمع المدني، وكافة القوى الديمقراطية في نيبال، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لانتخاب جمعية تأسيسية ذات مصداقية. |
Como era de suponer, este estado de cosas ha agudizado la tirantez entre los partidos y dado lugar a una reducción importante del disfrute de los derechos políticos por algunos miembros del SLPP que se ha convertido en el principal partido de oposición. | UN | وحسبما كان متوقعاً، فقد أدى هذا الوضع إلى زيادة حدة التوتر فيما بين الأحزاب وأفضى إلى الحد بشكل كبير من تمتع بعض أعضاء حزب الشعب السيراليوني بالحقوق السياسية، وهو الآن حزب المعارضة الرئيسي. |
Estamos decididos a llevar el proceso de paz a una conclusión positiva y significativa, como se prevé en el Acuerdo General de Paz, forjando un consenso entre los partidos políticos mediante el diálogo y las consultas. | UN | وإننا مصممون على الوصول بعملية السلام إلى نتيجة إيجابية وذات مغزى، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل، ببناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، من خلال الحوار والمشاورات. |
La UNIOSIL colaboró con la Comisión de inscripción de partidos políticos con el objeto de facilitar el diálogo entre los partidos y la solución del conflicto. | UN | وتعاون مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون مع لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بغية تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب وتيسير تسوية المنازعات. |
:: Recurso a los buenos oficios y facilitación del diálogo entre las partes | UN | :: بذل " المساعي الحميدة " وتيسير الحوار فيما بين الأحزاب |
Por cuanto la Oficina del Alto Representante consideró que tanto Ivanić como Dokić debían seguir en funciones mientras se acordaba su reemplazo, y por cuanto Terzić no podía lograr el consenso entre las partes de la coalición para hacerlo, el Consejo de Ministros siguió en funciones sin cambiar su composición. | UN | وحيث أن مكتب الممثل السامي رأى أن يحتفظ كل من إيفانيتش ودوكيتش بحقيبته حتى يجري الاتفاق على بديليهما، وأن تيرزيتش فشل في حشد توافق في الآراء في هذا الشأن فيما بين الأحزاب المكونة للائتلاف، فقد واصل مجلس الوزراء العمل دون تغيير في تشكيله. |
Ello explica también, en determinada medida, el hecho de que dos partidos políticos representados en el parlamento, a saber, el Partido Nacional Democrático " Fidokorlar " y el Partido Democrático " Milliy Tiklanish " , decidieran unirse ante la intensificación de la competencia entre partidos. | UN | ويشرح ذلك، إلى مدى معين، لماذا أن حزبين سياسيين لهما ممثلين في البرلمان - هما الحزب الديمقراطي الوطني " فيدوكورلار " والحزب الديمقراطي " ملي تيكلانيش " (الوحدة الوطنية) - قررا توحيد قواهما وإمكانياتهما على خلفية تزايد المنافسة فيما بين الأحزاب. |