"فيما بين الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las partes
        
    • de las Partes
        
    • entre los
        
    • entre todos los
        
    • among Parties
        
    • entre las distintas Partes
        
    • entre partes
        
    • por las Partes
        
    • inter partes
        
    • inter se
        
    • que las Partes
        
    • entre todas las partes
        
    • entre agentes
        
    Apoyamos los esfuerzos para abordar esta cuestión de manera pacífica entre las partes interesadas. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى معالجة القضية سلميا فيما بين الأطراف المعنية.
    Además, la financiación suplementaria podría plantear problemas en relación con el reparto equitativo de los gastos entre las partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل التكميلي قد يثير هواجس إزاء التقاسم المنصف للتكاليف فيما بين الأطراف.
    En las emisiones de otros sectores no se observa ninguna tendencia coherente entre las partes. UN ولم تشر الانبعاثات من قطاعات أخرى إلى أي اتجاه متسق فيما بين الأطراف.
    La designación del sexto miembro, que será un candidato de las Partes del anexo I, está pendiente de las consultas que celebrarán entre sí esas Partes. UN ترشيح العضو السادس من مجموعة الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلق رهناً بمزيد من المشاورات فيما بين الأطراف.
    Los diálogos entre los partidos todavía no han deparado los resultados deseados. UN فالحوار فيما بين الأطراف لم يحقق النتائج المنشودة حتى الآن.
    Sin embargo, de no haber ningún conflicto, las cláusulas enunciadas en el acuerdo de garantía regirán la relación entre las partes tras el incumplimiento. UN غير أنه في حال عدم وجود تعارض فإن الشروط المبينة في الاتفاق الضماني تحكم العلاقة اللاحقة للتقصير فيما بين الأطراف.
    Señala que este tipo de táctica no tendría efectos en la inscripción de una garantía real entre las partes, pero podría obstaculizar su oponibilidad contra terceros. UN وأضافت أن هذا التكتيك لا يؤثر على نفاذ تسجيل الحق الضماني فيما بين الأطراف لكنه قد يؤثر على نفاذه تجاه الأطراف الثالثة.
    :: Cuatro informes sobre medidas de fomento de la confianza entre las partes UN :: إعداد 4 تقارير عن تدابير بناء الثقة فيما بين الأطراف
    El objetivo sería facilitar el intercambio entre las partes de la información pertinente sobre el contenido del Cuarto Informe de Evaluación. UN وسيكون الهدف منها هو تيسير تبادل المعلومات والآراء ذات الصلة فيما بين الأطراف بشأن محتويات التقرير التقييمي الرابع.
    Al verificar el cumplimiento, la Secretaría tiene también en cuenta la transferencia de los derechos de producción entre las partes. UN وينبغي للأمانة لدى استعراض حالة الامتثال أن تأخذ في الاعتبار أيضاً نقل حقوق الإنتاج فيما بين الأطراف.
    Tras las consultas oficiosas celebradas entre las partes interesadas y la presentación de algunas sugerencias se preparó un proyecto revisado. UN وعقب تقديم عدد من الاقتراحات والمشاورات غير الرسمية فيما بين الأطراف المعنية تم إعداد مشروع مقرر منقح.
    TLas disposiciones de gestión se determinan tras celebrar consultas entre las partes, durante la formulación del programa o proyecto. UN 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع.
    La falta de una definición común para este concepto y las diferencias de criterio entre las partes contribuyeron también a estas dificultades. UN وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات.
    Por lo que se refiere al apoyo político, el Japón intentó facilitar el diálogo entre las partes interesadas y apoyó las medidas para fomentar la confianza. UN أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة.
    - Programas de intercambio entre las partes UN :: برامج التبادل فيما بين الأطراف
    Las prácticas óptimas en materia de políticas y medidas entre las partes incluidas en el anexo I de la Convención. UN أفضل الممارسات في السياسات والتدابير فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    La MONUC, una misión de observadores, no podía conseguir resultados a menos que se logren avances en la reconciliación política entre las partes. UN ويتعذر على البعثة، وهي بعثة مراقبة، أن تنجح في مهمتها ما لم يتم إحراز تقدم في المصالحة السياسية فيما بين الأطراف.
    Tomando nota asimismo, en ese contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes interesadas en la preparación de un acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes. UN وثائق لتيسير المفاوضات فيما بين الأطراف.
    Documentación para facilitar las negociaciones de las Partes. UN وثائق لتيسير المفاوضات فيما بين الأطراف.
    La UNCTAD prestó asistencia en la creación de consenso entre los principales interesados en el desarrollo de los sistemas de transporte de tránsito. UN وساعد الأونكتاد في تهيئة توافق للآراء فيما بين الأطراف المحركة لوضع نظم للنقل العابر.
    Tanto los objetivos de desarrollo del Milenio como el Consenso de Monterrey proporcionaban un marco común para lograr una mayor coherencia, coordinación y cooperación entre todos los interesados. UN وأن الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري تتيح إطار عمل مشتركا لتعزيز التساوق والتنسيق والتعاون فيما بين الأطراف المعنية.
    " Best practices " in policies and measures among Parties included in Annex I to the Convention. UN " أفضل الممارسات " في السياسات والتدابير فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    12. El nivel de desarrollo socioeconómico varía entre las distintas Partes que presentaron informes. UN 12- ويتباين مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيما بين الأطراف المبلِّغة.
    La Corte señaló que el artículo 37 se aplicaba solamente entre partes en el Estatuto en virtud del párrafo 1 del artículo 35. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب الفقرة 1 من المادة 35.
    Los arreglos institucionales adoptados por las Partes varían, y no siempre están bien descritos. UN وتفاوتت الترتيبات المؤسسية فيما بين الأطراف ولم توصف دائماً بصورة جيدة.
    Se puede alegar que las obligaciones basadas en la solidaridad internacional, cuando se refieren a los derechos humanos más fundamentales, pueden ir más allá de las fronteras de los Estados, ya que se deben erga omnes y no inter partes. UN ويمكن القول إن الالتزامات القائمة على التضامن الدولي، حيثما تتعلق بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، يمكن أن تتخطى الحدود الإقليمية للدولة، بما أنها واجبة تجاه الجميع وليس فيما بين الأطراف.
    Las condiciones de admisibilidad de los acuerdos inter se tenían en cuenta los principios generales del derecho de los tratados tendentes a salvaguardar la integridad del tratado. UN وشروط جواز الاتفاقات فيما بين الأطراف تناظر المبادئ العامة للقانون التقليدي الذي يستهدف صون سلامة المعاهدة.
    La nota señala que las Partes que han presentado respuestas convergen, por lo general, en los objetivos, amplitud y funciones del sistema de cumplimiento. UN وتبين المذكرة وجود تقارب عام في الآراء، فيما بين الأطراف التي قدمت مقترحات، بشأن أهداف وشمولية ووظائف نظام الامتثال.
    mantener un diálogo permanente entre todas las partes y los demás participantes acerca de los avances logrados en la aplicación de la Convención; UN - إقامة حوار مستمر فيما بين الأطراف كافة وغيرها من الجهات الفاعلة بشأن ما يحرز من تقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية؛
    En este sentido, nuestra experiencia ha demostrado claramente que las iniciativas paralelas y la falta de coordinación entre agentes externos obstaculizaron el impacto efectivo en el proceso de paz. UN وتجربتنــا في هــذا الصــدد أوضحــت بجــلاء أن المبادرات الموازية والافتقار إلى وجود تنسيق فيما بين اﻷطراف الخارجية ولﱠدا عقبات أمام التأثير الفعﱠال على عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more