Los países en desarrollo han adoptado dos escenarios en relación con las medidas relativas a las fusiones transfronterizas. | UN | هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Asimismo, proporcionará asesoramiento técnico a las unidades del Zaire sobre las medidas para reforzar la seguridad en los campamentos. | UN | كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات. |
Con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. | UN | بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية. |
Intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas | UN | تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية |
Ver respuestas 2 y 10 respecto de las medidas que deben adoptar las instituciones. | UN | يُرجى الرجوع إلى الرد على السؤال رقم 2 والسؤال رقم 10 فيما يتعلق بالتدابير التي يجب على المؤسسات اتخاذها. |
Tengo el honor de referirme a mi carta de fecha 18 de marzo de 2011, por la que lo informé de las intenciones del Gobierno del Reino Unido en relación con la adopción de medidas en virtud de los párrafos 4 y 8 de la resolución 1973 (2011) del Consejo de Seguridad, de 17 de marzo de 2011. | UN | أتشرَّف بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 18 آذار/مارس 2011 التي أخطركم فيها بنوايا حكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بالتدابير المنصوص عليها في الفقرتين 4 و 8 من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1973 (2011) المؤرخ 17 آذار/مارس 2011. |
Las Naciones Unidas también podrían desempeñar un papel importante en relación con las medidas prácticas en pro del desarme en regiones que han padecido conflictos. | UN | ويمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا هاما أيضا فيما يتعلق بالتدابير العملية لنزع السلاح في المناطق التي عانت من الصراعات. |
Estas cuestiones volverán a examinarse en relación con las medidas concretas que se analizan a continuación. | UN | وسيولى مزيد من النظر لهذه المسائل فيما يتعلق بالتدابير المحددة التي تجري مناقشتها أدناه. |
iv) Consideración de la asistencia y la cooperación en relación con las medidas preventivas técnicas. | UN | `4` النظر في دور المساعدة والتعاون فيما يتعلق بالتدابير الوقائية التقنية |
Ello incluye proporcionar información y asesoramiento jurídico y responder a preguntas sobre las medidas adoptadas. | UN | ويتضمن ذلك تقديم المشورة والمعلومات القانونية واستفسارات المتابعة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة. |
Ello incluye proporcionar información y asesoramiento jurídico y responder a preguntas sobre las medidas adoptadas. | UN | ويتضمن ذلك تقديم المشورة والمعلومات القانونية واستفسارات المتابعة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة. |
El Comité estaba pensando en aprobar la recomendación general No. 25 relativa al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, sobre las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتخطط اللجنة لاعتماد التوصية العامة رقم 25 بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة. |
A los efectos de la aplicación de los proyectos de recomendaciones provisionales 6 y 7 supra con respecto a las medidas económicas existentes: | UN | ﻷغراض مشروعي التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ فيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية الموجودة: |
con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, | UN | فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل، |
B. Intercambio entre los Estados de información y experiencias sobre medidas y prácticas preventivas | UN | باء - تبادل المعلومات والتجارب بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية |
En particular, se celebrarán reuniones conjuntas de nivel técnico respecto de las medidas preparatorias para establecer vínculos de comunicación, tales como la carretera entre Zagreb y Belgrado, servicios locales de teléfono, ferrocarriles, puertos fluviales y aeropuertos. | UN | وبوجه خاص، ستعقد اجتماعات مشتركة على الصعيد التقني فيما يتعلق بالتدابير التحضيرية لفتح دوائر الاتصال، بما في ذلك الطريق السريع بين زغرب وبلغراد، وخدمات الهاتف المحلية، والسكك الحديدية، وموانئ اﻷنهار والمطارات. |
El informe subrayaba la necesidad de adoptar un enfoque intersectorial para mejorar la situación de la salud y la situación social de la población sami, en particular en lo que respecta a las medidas preventivas. | UN | وقد أكد هذا التقرير أنه من الضروري اعتماد نهج مشترك بين القطاعات لتحسين الحالة الصحية والاجتماعية للساميين، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الوقائية. |
En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
Consúltese también la pregunta 6 relativa a las medidas especiales de carácter temporal. | UN | يُرجى أيضاً الرجوع إلى السؤال 6 فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة. |
También informaría y asesoraría acerca de las medidas requeridas para garantizar el cumplimiento de los compromisos relacionados con la seguridad pública. | UN | ويقدم هذا الموظف التقارير والمشورة فيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتأمين الامتثال للالتزامات المتصلة باﻷمن العام. |
Por lo que se refiere a las medidas que se exponen en esta sección, se mencionaron explícitamente las siguientes declaraciones de las Naciones Unidas: | UN | " ورد ذكر إعلانات اﻷمم المتحدة التالية فيما يتعلق بالتدابير المشار إليها في هذا الفرع: |
B. Tendencias relativas a las medidas adoptadas para ayudar en la preparación y ejecución de los programas de acción | UN | باء - الاتجاهات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة، وبخاصة التدابير المالية، للمساعدة في إعداد برامج العمل وتنفيذها |
43. Durante sus visitas anteriores a la zona, se informó al Relator Especial que los miembros del Consejo de Ulemas de Kandahar habían adoptado importantes decisiones en relación con medidas aplicadas por el Taliban. | UN | ٣٤- وقد أُبلغ المقرر الخاص، خلال زياراته السابقة إلى المنطقة، بأن أعضاء مجلس علماء الدين في قندهار قد اتخذ قرارات هامة فيما يتعلق بالتدابير المنفذة من قبل حركة الطالبان. |
Lo mismo se aplica a la solución propuesta por el Grupo de Trabajo en lo relativo a las medidas adoptadas antes o después del fallo. | UN | وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده. |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la competencia de un tribunal para adoptar medidas cautelares, incluido el embargo preventivo. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |