en una oficina en el país varios funcionarios elaboraron documentación fraudulenta como respaldo de la emisión de cheques a terceros por 51.200 dólares. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أنشأ عدة موظفين وثائق مزورة لدعم إصدار شيكات بلغت قيمتها 200 51 دولار لفائدة أطراف ثالثة. |
viii. en una oficina regional, el Representante de la ONUDI no comunicaba en forma resumida la progresión de los gastos correspondientes a cada proyecto. ix. | UN | `8` كان ممثل اليونيدو في أحد المكاتب الإقليمية لا يقوم بالإبلاغ في شكل موجز عن سير النفقات المتكبدة عن كل مشروع. |
¿Te sentirías mucho más cómodo hablándolo con un extraño en una oficina que hablándolo en tu propia cocina? | Open Subtitles | ستشعر براحة أكثر عند تحدثك إلى غريب في أحد المكاتب مما تفعل في مطبخك الخاص؟ |
en una de las oficinas situadas detrás de la sala de recepción, el Relator Especial observó que había barras de madera y de metal. | UN | ولاحظ المقرر الخاص في أحد المكاتب الواقعة خلف مكتب الاستقبال وجود قضبان خشبية ومعدنية. |
Por tanto se propone redistribuir un puesto de Voluntario de las Naciones Unidas de la Sección de Suministros a una oficina regional de Herat. | UN | 84 - لذا، فإنه يقترح إتاحة وظيفة لمتطوع من متطوعي الأمم المتحدة يعين شاغلها في أحد المكاتب الإقليمية في هيرات تُستوعَب عن طريق نقل أحد متطوعي الأمم المتحدة من قسم الإمدادات. |
Las actividades de adquisición de la oficina en un país representaban 25 millones de ese total. | UN | وبلغت قيمة إجراءات الشراء التي فُحصت في أحد المكاتب القطرية 25 مليون دولار من هذا المجموع. |
El servicio estará situado en una oficina en el piso principal del Centro de Convenciones. | UN | وستعمل هذه الشبكة من موقع في أحد المكاتب الموجودة في الطابق الرئيسي من مركز بيجين الدولي للمؤتمرات. |
Los hombres fueron encerrados en el salón comunal y en celdas; las mujeres, en una oficina. | UN | ووضع الرجال في قاعة وزنزانات مبنى الكوميون، ووضعت النساء في أحد المكاتب. |
en una oficina exterior, un auxiliar de finanzas contratado con carácter temporal cometió un fraude estimado en 5.300 dólares. | UN | ١٤ - ارتكب مساعد مالي مؤقت في أحد المكاتب القطرية عملية احتيال بمبلغ ٣٠٠ ٥ دولار. |
A continuación se presentan esos tres modelos. Modelo 1: Centro regional situado en una oficina regional del PNUMA | UN | النموذج 1: المركز الإقليمي المقام في أحد المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
en una oficina en un país un funcionario alteró documentos financieros para permitir un pago directo de 9.395 dólares a un tercero. | UN | في أحد المكاتب القطرية، غيّر أحد الموظفين وثائق مالية لتوجيه مبلغ 395 9 دولارا إلى طرف ثالث. |
en una oficina en un país un funcionario no pudo justificar fondos por 15.000 dólares recibidos para organizar un seminario. | UN | في أحد المكاتب القطرية، لم يتمكن أحد الموظفين من تبرير أموال قدرها 000 15 دولار وردت من أجل تنظيم حلقة عمل. |
en una oficina en un país se perdió equipo informático valorado en 13.420 dólares. | UN | في أحد المكاتب القطرية، فُقدت معدات حاسوبية قيمتها 420 13 دولارا. |
en una oficina en un país un funcionario transfirió un crédito de 106 dólares de una tarjeta SIM del PNUD a un teléfono celular privado. | UN | في أحد المكاتب القطرية، حوّل أحد الموظفين اعتمادا قدره 106 دولارات من بطاقة لهاتف خلوي للبرنامج الإنمائي إلى هاتف خلوي خاص. |
en una oficina en un país dos personas presuntamente presentaron reclamaciones falsas por servicios de seguridad por 47.800 dólares. | UN | في أحد المكاتب القطرية، قيل إن شخصين قدما مطالبات زائفة من أجل خدمات الأمن بلغت قيمتها 800 47 دولار. |
en una oficina en un país un funcionario utilizó documentación falsa y falsificó firmas para transferirse 24.152 dólares. | UN | في أحد المكاتب القطرية، استخدم أحد الموظفين وثائق مزيفة وتوقيعات مزورة بغرض تحويل مبلغ 152 24 دولارا لنفسه. |
A pesar de ello, en una prueba que hizo la Junta en una de las oficinas locales no fue posible constatar que se hubiera prestado la debida atención a ese respecto. | UN | غير أن الفحص التجريبي الذي أجراه المجلس في أحد المكاتب الميدانية لم يوفر ضمانا كافيا بأن هذا الجانب قد حظي بالاهتمام المطلوب. |
A pesar de ello, en una prueba que hizo la Junta en una de las oficinas locales no fue posible constatar que se hubiera prestado la debida atención a ese respecto. | UN | غير أن الفحص التجريبي الذي أجراه المجلس في أحد المكاتب الميدانية لم يوفر ضمانا كافيا بأن هذا الجانب قد حظي بالاهتمام المطلوب. |
Costos operacionales y presupuesto de apoyo. Dos recomendaciones a una oficina hacían referencia a la incorrecta distribución de la asignación del presupuesto de apoyo entre dos programas de zona del mismo país. | UN | (ح) تكاليف التشغيل وميزانية الدعم - تتعلق توصيتان في أحد المكاتب بعدم كفاية المشاطرة في مخصصات ميزانية الدعم بين برنامجين من برامج المنطقة العاملين في البلد ذاته. |
En América Latina y el Caribe, funcionarios de una oficina presuntamente utilizaron recursos oficiales del PNUD en beneficio personal | UN | في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ادعي أن موظفين في أحد المكاتب القطرية قد استغلُّوا لمنفعتهم الشخصية موارد رسمية تابعة للبرنامج الإنمائي |
Los grupos de gestión en los países son con frecuencia el vehículo utilizado para introducir los instrumentos mencionados en la oficina de un país. | UN | وكانت اﻷفرقة عادة الوسيلة المستخدمة ﻹدخال مجموعة اﻷدوات المشار إليها أعلاه في أحد المكاتب القطرية. |
En 2012 hubo un caso en que, a lo largo del año, se adelantaron 134.000 dólares al jefe de equipo de una de las oficinas en los países. | UN | وفي إحدى الحالات في عام 2012، دُفع إلى رئيس فريق في أحد المكاتب القطرية ما مجموعه 000 134 دولار خلال السنة. |
Durante el incidente, unas cinco personas, entre ellas el imán, se encontraban en un despacho rezando las plegarias nocturnas. | UN | وقد كان خمسة أشخاص، من بينهم الإمام، في أحد المكاتب بعد صلاتي المغرب والعشاء. |