"في أداء مهامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el desempeño de sus tareas
        
    • en el desempeño de sus funciones
        
    • en el ejercicio de sus funciones
        
    • en el desempeño de su cometido
        
    • el desempeño de su labor
        
    • en el cumplimiento de sus funciones
        
    • en el desempeño de las funciones
        
    • en el cumplimiento de sus tareas
        
    • para que cumplan sus funciones
        
    • a funcionar
        
    • en sus funciones
        
    • para realizar sus tareas
        
    • a desempeñar sus funciones
        
    • al desempeño de las funciones del Comité
        
    • en el cumplimiento de su mandato
        
    en el desempeño de sus tareas, la Fuerza contó con la asistencia de 80 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN واستعانت القوة في أداء مهامها ﺑ ٨٠ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    en el desempeño de sus tareas, la Fuerza contó con la asistencia de 82 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua(ONUVT). UN واستعانت القوة في أداء مهامها ﺑ ٨٢ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    La Comisión tomó nota con reconocimiento del apoyo prestado al OOPS por los Gobiernos anfitriones y la Organización de Liberación de Palestina en el desempeño de sus funciones. UN وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها.
    Le deseamos mucho éxito en el desempeño de sus funciones y exhortamos a todos los Estados Miembros a que le presten todo el apoyo necesario. UN ونتمنى لها كل نجاح في أداء مهامها وندعــو جميع الدول اﻷعضــاء لتقديم ما تحتاج إليه من دعم.
    El Organismo goza de total independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وتملك الهيئة كامل الاستقلالية في أداء مهامها.
    La Comisión designará también a los expertos y especialistas que considere más adecuados para que le presten asistencia en el desempeño de sus tareas. UN للجنة أن تستعين بمن تراه مناسبا من الخبراء والمختصين لمساعدتها في أداء مهامها.
    La Comisión designará también a los expertos y especialistas que considere más adecuados para que le presten asistencia en el desempeño de sus tareas. UN للجنة أن تستعين بمن تراه مناسبا من الخبراء والمختصين لمساعدتها في أداء مهامها.
    4. Cincuenta y siete observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) ayudaron a la FPNUL en el desempeño de sus tareas. UN ٤ - وقام سبعة وخمسون من المراقبين العسكريين التابعين لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في أداء مهامها.
    Acogiendo con satisfacción el hecho de que los Estados continúen firmemente decididos a proporcionar protección y asistencia a los refugiados, así como el valioso apoyo brindado por los gobiernos a la Alta Comisionada en el desempeño de sus tareas humanitarias, UN وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها الانسانية،
    El Tribunal debe contar con la autorización para sufragar los gastos en que incurre en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويجب الترخيص للمحكمة بالوفاء بالنفقات التي تصادفها في أداء مهامها المقررة في نظامها اﻷساسي.
    Ha de ser una institución permanente, pero también ha de cooperar estrechamente con los Estados miembros en el desempeño de sus funciones. UN ويجب أن تكون مؤسسة مستقلة ولكنها ينبغي أن تتعاون بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء في أداء مهامها.
    en el desempeño de sus funciones administrativas, la Comisión Electoral cuenta con la asistencia de la Dirección General de Elecciones radicada en la Oficina del Presidente. UN ويعاون لجنة الانتخابات في أداء مهامها اﻹدارية مدير الانتخابات ومقره مكتب رئيس الوزراء.
    en el ejercicio de sus funciones, la Comisión se ajusta al principio establecido en los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y las otras organizaciones, con miras a elaborar una administración pública internacional única y unificada mediante la aplicación de disposiciones, métodos y normas de personal comunes. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى والرامية إلى إنشاء خدمة مدنية دولية موحدة بتطبيق معايير للموظفين وطرائق وتدابير مشتركة.
    en el ejercicio de sus funciones, la Comisión se ajusta al principio establecido en los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y las otras organizaciones, con miras a elaborar una administración pública internacional única y unificada mediante la aplicación de disposiciones, métodos y normas de personal comunes. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى والرامية إلى إنشاء خدمة مدنية دولية موحدة بتطبيق معايير للموظفين وطرائق وتدابير مشتركة.
    Quisiera dar la bienvenida a la Embajadora de Egipto y ofrecerle todo el apoyo de esta delegación en el cumplimiento de sus funciones aquí en la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بسفيرة مصر، وأؤكد لها دعم وفد بلدي الكامل في أداء مهامها في مؤتمر نزع السلاح.
    52. La policía, como organismo encargado de la vigilancia del cumplimiento de la ley, se encuentra con problemas reales en el desempeño de las funciones que se le han confiado. UN 52- تواجه الشرطة، بوصفها وكالة إنفاذ للقوانين، تحديات حقيقية في أداء مهامها القانونية.
    Esas dependencias e instituciones colaboran entre sí en el cumplimiento de sus tareas. UN وتتعاون هذه الكيانات والوكالات في أداء مهامها.
    Reconociendo que el objetivo básico de las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia debe centrarse en fortalecer y apoyar a las familias para que cumplan sus funciones sociales y de desarrollo y en considerar sus puntos fuertes, en particular en los niveles nacional y local, UN وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    Las plantas del resto del país comenzaron a funcionar con similares características entre los años 2005 al 2007, estando previsto licitar las concesiones de dos de ellas durante 2011. UN وشرعت باقي مراكز البلد في أداء مهامها وفقاً للخصائص ذاتها ما بين عامي 2005 و2007، ومن المزمع منح امتيازات لاثنين منها خلال عام 2011.
    Este es, por lo tanto, el momento apropiado para restaurar la autoridad de las Naciones Unidas en sus funciones de mantenimiento y salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي، فقد آن اﻷوان ﻷن تستعيد اﻷمم المتحدة سلطتها في أداء مهامها في صون وحماية السلم واﻷمن الدوليين.
    para realizar sus tareas, la FPNUL contó con la asistencia de 51 observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN وساعد القوة في أداء مهامها 51 مراقبا عسكريا تابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Consciente también de que el objetivo básico del seguimiento del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es ayudar a las familias a desempeñar sus funciones sociales y de desarrollo y aprovechar sus capacidades, en particular en los planos nacional y local, UN وإذ تدرك أن الهدف الأساسي لمتابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو دعم الأسر في أداء مهامها المجتمعية والإنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    9. Insta a todos los Estados a que cooperen con la Representante Especial y le presten asistencia en el desempeño de sus tareas y le proporcionen toda la información que solicite en el cumplimiento de su mandato; UN 9- تحث جميع الدول على التعاون مع الممثلة الخاصة وعلى مساعدتها في أداء مهامها وموافاتها، بناءً على طلبها، بكافة المعلومات اللازمة للاضطلاع بولايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more