en el desempeño de sus tareas, la Fuerza contó con la asistencia de 80 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | واستعانت القوة في أداء مهامها ﺑ ٨٠ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
en el desempeño de sus tareas, la Fuerza contó con la asistencia de 82 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua(ONUVT). | UN | واستعانت القوة في أداء مهامها ﺑ ٨٢ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
La Comisión tomó nota con reconocimiento del apoyo prestado al OOPS por los Gobiernos anfitriones y la Organización de Liberación de Palestina en el desempeño de sus funciones. | UN | وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها. |
Le deseamos mucho éxito en el desempeño de sus funciones y exhortamos a todos los Estados Miembros a que le presten todo el apoyo necesario. | UN | ونتمنى لها كل نجاح في أداء مهامها وندعــو جميع الدول اﻷعضــاء لتقديم ما تحتاج إليه من دعم. |
El Organismo goza de total independencia en el ejercicio de sus funciones. | UN | وتملك الهيئة كامل الاستقلالية في أداء مهامها. |
La Comisión designará también a los expertos y especialistas que considere más adecuados para que le presten asistencia en el desempeño de sus tareas. | UN | للجنة أن تستعين بمن تراه مناسبا من الخبراء والمختصين لمساعدتها في أداء مهامها. |
La Comisión designará también a los expertos y especialistas que considere más adecuados para que le presten asistencia en el desempeño de sus tareas. | UN | للجنة أن تستعين بمن تراه مناسبا من الخبراء والمختصين لمساعدتها في أداء مهامها. |
4. Cincuenta y siete observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) ayudaron a la FPNUL en el desempeño de sus tareas. | UN | ٤ - وقام سبعة وخمسون من المراقبين العسكريين التابعين لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في أداء مهامها. |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que los Estados continúen firmemente decididos a proporcionar protección y asistencia a los refugiados, así como el valioso apoyo brindado por los gobiernos a la Alta Comisionada en el desempeño de sus tareas humanitarias, | UN | وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها الانسانية، |
El Tribunal debe contar con la autorización para sufragar los gastos en que incurre en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | ويجب الترخيص للمحكمة بالوفاء بالنفقات التي تصادفها في أداء مهامها المقررة في نظامها اﻷساسي. |
Ha de ser una institución permanente, pero también ha de cooperar estrechamente con los Estados miembros en el desempeño de sus funciones. | UN | ويجب أن تكون مؤسسة مستقلة ولكنها ينبغي أن تتعاون بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء في أداء مهامها. |
en el desempeño de sus funciones administrativas, la Comisión Electoral cuenta con la asistencia de la Dirección General de Elecciones radicada en la Oficina del Presidente. | UN | ويعاون لجنة الانتخابات في أداء مهامها اﻹدارية مدير الانتخابات ومقره مكتب رئيس الوزراء. |
en el ejercicio de sus funciones, la Comisión se ajusta al principio establecido en los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y las otras organizaciones, con miras a elaborar una administración pública internacional única y unificada mediante la aplicación de disposiciones, métodos y normas de personal comunes. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى والرامية إلى إنشاء خدمة مدنية دولية موحدة بتطبيق معايير للموظفين وطرائق وتدابير مشتركة. |
en el ejercicio de sus funciones, la Comisión se ajusta al principio establecido en los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y las otras organizaciones, con miras a elaborar una administración pública internacional única y unificada mediante la aplicación de disposiciones, métodos y normas de personal comunes. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى والرامية إلى إنشاء خدمة مدنية دولية موحدة بتطبيق معايير للموظفين وطرائق وتدابير مشتركة. |
Quisiera dar la bienvenida a la Embajadora de Egipto y ofrecerle todo el apoyo de esta delegación en el cumplimiento de sus funciones aquí en la Conferencia de Desarme. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بسفيرة مصر، وأؤكد لها دعم وفد بلدي الكامل في أداء مهامها في مؤتمر نزع السلاح. |
52. La policía, como organismo encargado de la vigilancia del cumplimiento de la ley, se encuentra con problemas reales en el desempeño de las funciones que se le han confiado. | UN | 52- تواجه الشرطة، بوصفها وكالة إنفاذ للقوانين، تحديات حقيقية في أداء مهامها القانونية. |
Esas dependencias e instituciones colaboran entre sí en el cumplimiento de sus tareas. | UN | وتتعاون هذه الكيانات والوكالات في أداء مهامها. |
Reconociendo que el objetivo básico de las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia debe centrarse en fortalecer y apoyar a las familias para que cumplan sus funciones sociales y de desarrollo y en considerar sus puntos fuertes, en particular en los niveles nacional y local, | UN | وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، |
Las plantas del resto del país comenzaron a funcionar con similares características entre los años 2005 al 2007, estando previsto licitar las concesiones de dos de ellas durante 2011. | UN | وشرعت باقي مراكز البلد في أداء مهامها وفقاً للخصائص ذاتها ما بين عامي 2005 و2007، ومن المزمع منح امتيازات لاثنين منها خلال عام 2011. |
Este es, por lo tanto, el momento apropiado para restaurar la autoridad de las Naciones Unidas en sus funciones de mantenimiento y salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالتالي، فقد آن اﻷوان ﻷن تستعيد اﻷمم المتحدة سلطتها في أداء مهامها في صون وحماية السلم واﻷمن الدوليين. |
para realizar sus tareas, la FPNUL contó con la asistencia de 51 observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | وساعد القوة في أداء مهامها 51 مراقبا عسكريا تابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
Consciente también de que el objetivo básico del seguimiento del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es ayudar a las familias a desempeñar sus funciones sociales y de desarrollo y aprovechar sus capacidades, en particular en los planos nacional y local, | UN | وإذ تدرك أن الهدف الأساسي لمتابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو دعم الأسر في أداء مهامها المجتمعية والإنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، |
9. Insta a todos los Estados a que cooperen con la Representante Especial y le presten asistencia en el desempeño de sus tareas y le proporcionen toda la información que solicite en el cumplimiento de su mandato; | UN | 9- تحث جميع الدول على التعاون مع الممثلة الخاصة وعلى مساعدتها في أداء مهامها وموافاتها، بناءً على طلبها، بكافة المعلومات اللازمة للاضطلاع بولايتها؛ |