Si estas disposiciones se hubiesen tomado y ejecutado antes, estos hechos no hubieran tenido efecto y no hubiéramos lamentado pérdida de vidas. | UN | ولو كانت تلك القرارات قد اتخذت ونفذت من قبل ﻷمكن تفادي هذه اﻷحداث، وما كان علينا أن نأسف لوقوع خسائر في أرواح البشر. |
1. Condena enérgicamente el terrorismo patrocinado por la India en el Pakistán, que ha causado la trágica pérdida de vidas inocentes y daños materiales; | UN | ١ - يدين بشدة اﻹرهاب الذي ترعاه الهند في باكستان، والذي أسفر عن خسائر فادحة في أرواح اﻷبرياء وتدمير الممتلكات؛ |
Esta incursión ha causado graves pérdidas de vidas y bienes a los ciudadanos iraquíes entre nuestra población kurda de la zona, por no mencionar los daños causados a los bienes públicos. | UN | وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
El número de bajas diarias entre la población civil sigue siendo elevado. | UN | 47 - وما برحت الخسائر اليومية في أرواح المدنيين مرتفعة. |
Los miembros expresaron su preocupación por la muerte de civiles y de efectivos de la policía tayika. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء الخسائر في أرواح المدنيين وأفراد الشرطة الطاجيكية. |
Esa lucha está claramente relacionada con la prevención del conflicto armado y la necesidad de resolverlo desde sus primeros momentos antes de que envuelva a toda una región con sus trágicos resultados de pérdida de vidas humanas. | UN | فمن الواضح أنها مرتبطة بمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة وضرورة القضاء على أي صراع ناشب في المهد قبل أن يُغرق في لجّه منطقة برمتها ويتسبب في خسارة فادحة في أرواح البشر. |
En el Oriente Medio, Angola lamenta también la pérdida de vidas civiles y los daños materiales provocados por la escalada del conflicto. | UN | وتأسف أنغولا للخسارة في أرواح الأبرياء وللضرر المادي الناجم عن تصاعد الصراع في الشرق الأوسط. |
Mi delegación observa con preocupación la trágica pérdida de vidas entre el personal humanitario en el cumplimiento de su trabajo al servicio de la comunidad internacional. | UN | يلاحظ وفدي وبقلق بالغ الخسارة المؤسفة في أرواح العاملين في مجال المساعدة الإنسانية خلال خدمتهم المجتمع الدولي. |
En realidad, hemos observado con preocupación el aumento de la violencia, con las perdidas de vidas inocentes que le acompañan. | UN | والواقع أننا شهدنا بشعور من القلق تصاعد العنف، وما رافقه من خسائر في أرواح الأبرياء. |
La posibilidad de la pérdida de vidas inocentes y de grandes daños económicos exige que en este foro se tomen medidas. | UN | واحتمالات تكبد خسائر في أرواح الأبرياء وأضرار اقتصادية شديدة تفرض علينا اتخاذ الإجراء اللازم في هذا المحفل. |
La magnitud de la pérdida de vidas humanas y de la destrucción que afecta a tan enorme cantidad de personas escapa a cualquier intento de comprensión. | UN | إن ضخامة الخسارة في أرواح البشر والتدمير الذي لحق بهذه الأعداد الهائلة من الناس يقصر عنه حيز الإدراك. |
Por el contrario, el grado de violencia parece intensificarse día a día, con sufrimientos indescriptibles, causando pérdidas de vidas humanas y mutilaciones entre los civiles inocentes iraquíes. | UN | بل على العكس، يبدو أن نطاق العنف يتزايد يوماً بعد يوم، مسببا معاناة وخسائر لا توصف في أرواح وأجساد الأبرياء من العراقيين المدنيين. |
Sin embargo, la pérdida de vidas inocentes en actividades terroristas recientes en su país habría sido más grave si no existieran las fuerzas contra el terrorismo. | UN | والخسارة في أرواح الأبرياء نتيجة للأنشطة الإرهابية الأخيرة في بلده كان يمكن أن تكون أفدح في غياب قوات مكافحة الإرهاب. |
Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar la pérdida de vidas de migrantes clandestinos en los puestos de control fronterizos. | UN | ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود. |
Los Estados Unidos lamentan profundamente la pérdida accidental de vidas civiles, y no nos tomamos este asunto a la ligera. | UN | وتأسف الولايات المتحدة أسفا شديدا للخسارة العرضية في أرواح المدنيين، ونحن لا نستخف بتلك المسألة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de solicitar que el Consejo de Seguridad se reúna para examinar la situación en el Yemen y las trágicas pérdidas de vidas que esa situación provoca entre la población civil. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اليمن وما أسفرت عنه من خسائر فاجعة في أرواح المدنيين. |
La agresión israelí ha cobrado un pesado tributo de víctimas civiles inocentes, infligido numerosas bajas entre la población civil y provocado el éxodo de más de medio millón de personas, que se han visto obligadas a abandonar sus hogares en el Líbano meridional y en la región de Bekaa occidental. | UN | وقد تسبب هذا العدوان الاسرائيلي في خسائر فادحة في أرواح المدنيين اﻷبرياء وأوقع عدداً كبيراً من الاصابات في صفوف السكان المدنيين وأفضى الى نزوح ما يزيد عن نصف مليون شخص ممن أجبروا على الفرار من ديارهم في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي. |
Quisiera mencionar en este contexto el heroísmo y los sacrificios del personal de las Naciones Unidas en el Afganistán y presentar mis condolencias al sistema de las Naciones Unidas por la muerte de funcionarios de las Naciones Unidas en el reciente ataque terrorista perpetrado el 28 de octubre en la residencia para huéspedes oficiales. | UN | أود هنا أن أحيي بطولة وتضحيات موظفي الأمم المتحدة في أفغانستان وأن أقدم تعازينا لأسرة الأمم المتحدة على الخسارة في أرواح موظفي الأمم المتحدة جراء الهجمة الإرهابية الأخيرة على بيت الضيافة بتاريخ 28 تشرين الأول/أكتوبر. |
iii) Abstenerse de decidir un ataque cuando se ha de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; | UN | `3 ' أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشأن أي هجوم قد يتوقع منه أن يحدث بصفة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الإضرار بالأعيان المدنية، أو أن يحدث خليطا من هذه الخسائر والأضرار، مما يفرط في تجاوز ما يُنتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة؛ |
Durante los últimos años, el terrorismo ha provocado la muerte de miles de víctimas inocentes. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، أوقع الإرهاب خسائر في أرواح الآلاف من الضحايا الأبرياء. |
Ya hemos sufrido un gran número de bajas de nuestros ciudadanos en Tuzla y en otros lugares y muchas otras personas siguen estando expuestas a acciones terroristas semejantes. | UN | وأما نحن فقد أصبنا بالفعل بخسائر فادحة في أرواح مواطنينا المدنيين في توزلا وفي أماكن أخرى، ولا يزال كثيرون آخرون يتعرضون ﻷفعال إرهابية مماثلة. |
Esas medidas incluyen abstenerse de decidir un ataque, e incluso suspender un ataque ya iniciado, si es de prever que dicho ataque causará incidentalmente un número desproporcionado de muertes entre la población civil. | UN | وتشمل هذه الإجراءات الإحجام عن شن الهجوم، بل وإلغاء الهجوم الذي يكون قيد التنفيذ، إذا كان يُتوقع لهذا الهجوم أن يحدث خسارة في أرواح المدنيين لا تتناسب مع ما يحققه مكاسب. |
ii) el número de muertos y heridos entre la población civil y los daños a bienes de carácter civil previstos, o ambas cosas, causados por los restos, deben ser excesivos en relación con las ventajas militares concretas y directas que se espera obtener. | UN | `2` يجب أن تكون الخسائر في أرواح المدنيين أو الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية أو مزيجٍ منها تسببت فيها الذخائر الفاشلة خسائر مفرطة بالنسبة للميزة العسكرية المباشرة المتوقعة. |