"في أسرع" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la mayor
        
    • en el menor
        
    • más rápido
        
    • a la mayor
        
    • lo antes
        
    • en vigor lo
        
    • cuanto antes
        
    • en el más
        
    • en cuanto sea
        
    • de la manera más rápida
        
    • más pronto
        
    • rápido como
        
    • tan pronto como
        
    • pronto como sea
        
    • comuniquen a la
        
    Las autoridades reiteraron su deseo de proceder con la mayor rapidez posible para llevar a cabo el proceso de identificación. UN وكررت السلطات تأكيد رغبتها في أن يتم في أسرع وقت ممكن الشروع في إنهاء عملية تحديد الهوية.
    Esas evaluaciones son realizadas por organismos públicos con la mayor rapidez posible. UN وتتكفل هيئات حكومية بإجراء هذه التقييمات في أسرع وقت ممكن.
    Esas evaluaciones son realizadas por organismos públicos con la mayor rapidez posible. UN وتتكفل هيئات حكومية بإجراء هذه التقييمات في أسرع وقت ممكن.
    En la carta se pide al Presidente de la Sexta Comisión que adopte disposiciones para que las opiniones de ésta sobre las revisiones propuestas se comuniquen a la Quinta Comisión con la mayor brevedad posible. UN وقال إنه طلب من الرئيس اتخاذ الترتيبات لإبلاغ آراء اللجنة بشأن التنقيحات المقترحة إلى اللجنة الخامسة في أسرع وقت ممكن.
    La brigada debe desplegarse en la zona de operaciones con la mayor prontitud posible tras la correspondiente decisión del Consejo de Seguridad. UN ويجب وزع اللواء في منطقة العمليات في أسرع وقت ممكن بعد أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا.
    Se han registrado con la mayor celeridad posible las familias recién llegadas de Kirkuk o que han regresado de la República Islámica del Irán. UN وتم تسجيل اﻷسر الوافدة حديثا من كركوك، أو العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية، في أسرع وقت ممكن.
    El corto número de puestos restantes se están cubriendo con la mayor rapidez posible. UN ويتم شغل الوظائف القليلة الباقية في أسرع وقت ممكن.
    A este respecto, se recomienda al Estado Parte que elabore con la mayor rapidez posible un programa completo y a largo plazo de asistencia, atención, readaptación y reintegración. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام في أسرع وقت ممكن بوضع برنامج طويل الأجل وشامل لتقديم المساعدة والرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Además, los niños tienen una gran necesidad de aprender el idioma del país de inmigración con la mayor rapidez y eficacia posible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأطفال إلى تعلم استخدام لغة بلد المهجر في أسرع وقت ممكن وبقدر ما يمكن من الفعالية.
    El proceso de preparación de todos los materiales nuevos incluirá su traducción y esos materiales se distribuirán con la mayor rapidez posible usando la página Web. UN وستشمل جميع المواد الجديدة التي سيتم وضعها مرحلة الترجمة أثناء عملية الوضع وستتاح في أسرع وقت ممكن عبر صفحة الاستقبال على الشبكة.
    Además, los niños tienen una gran necesidad de aprender el idioma del país de inmigración con la mayor rapidez y eficacia posible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأطفال إلى تعلم استخدام لغة بلد المهجر في أسرع وقت ممكن وبقدر ما يمكن من الفعالية.
    La primera variante consistía en desocupar el actual emplazamiento en la medida de lo posible y realizar los trabajos con la mayor celeridad. UN ويتمثل أولهما في إخلاء أكبر قدر ممكن من الموقع وأداء العمل في أسرع وقت ممكن.
    Mientras que las medidas sobre los informes de las investigaciones se aplican con la mayor celeridad posible, estos temas inevitablemente exigen una consideración más cuidadosa. UN ومع أن إجراءات اتُخذت بشأن تقارير التحقيق في أسرع وقت ممكن، لا يمكن تجنب النظر في هذه المسائل بشكل دقيق.
    Además, esperamos que el resto de los países se sumen cuanto antes a la Corte Penal Internacional de manera que esta logre la universalidad con la mayor brevedad. UN وفضلا عن ذلك، نأمل بأن نرى بقية البلدان تنضم إلى المحكمة في أسرع وقت ممكن، وأن نرى المحكمة تبلغ العالمية في أقرب موعد ممكن.
    La delegación coreana insta a todos los Estados a ratificar ambos instrumentos con la mayor prontitud posible. UN ويحـث وفده جميع الدول على التصديق على كلا الصكين في أسرع وقت ممكن.
    La delegación coreana insta a todos los Estados a ratificar ambos instrumentos con la mayor prontitud posible. UN ويحـث وفده جميع الدول على التصديق على كلا الصكين في أسرع وقت ممكن.
    La Oficina instará y orientará a quienes le presenten quejas, para que interpongan sus denuncias ante las autoridades competentes en el menor tiempo posible. UN وسيحث المكتب أصحاب الشكاوى على إرسال بلاغاتهم إلى السلطات المختصة في أسرع وقت ممكن، وسيوجههم للقيام بذلك.
    Así que, voy a daros un pequeño problema matemático. Quiero que me gritéis la respuesta lo más rápido posible. TED لذلك ، سوف أعطيكم مشكلة حسابية بسيطة. وأريد منكم أن تعطوني الإجابة في أسرع وقت ممكن.
    Es imprescindible que la Convención entre en vigor a la mayor brevedad posible. UN ولابد من أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Ucrania ha firmado la Convención sobre las armas químicas y la ratificará lo antes posible. UN لقد وقعت أوكرانيا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وستصادق عليها في أسرع وقت ممكن.
    Filipinas apoya plenamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y desearía que el Tratado entrara en vigor lo antes posible. UN وتؤيد الفلبين بقوة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتود أن ترى المعاهدة وقد دخلت حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    No obstante, España guarda el mayor respeto por los gibraltareños y desearía que se integraran cuanto antes en el proceso de negociación. UN بيد أن إسبانيا تكن احتراما عميقا لسكان جبل طارق وتود أن يشاركوا في عملية المحادثات في أسرع وقت ممكن.
    Todo el esfuerzo negociador realizado ha sido con el interés de lograr, en el más breve tiempo posible, una participación universal en la Convención. UN لقد بذلت كل الجهود في العملية التفاوضية بغية تحقيق مشاركة عالمية في أسرع وقت ممكن في الاتفاقية.
    Estamos tomando medidas para que todas nuestras obligaciones pendientes con las actividades de mantenimiento de la paz se salden en cuanto sea posible. UN ونقوم اﻵن باتخاذ تدابيـــر لضمان أن تسوى في أسرع وقت ممكــن جميع الاشتراكــــات المعلقة والمستحقة ﻷنشطة صيانة السلام.
    Los derechos naturales del pueblo saharaui deben acatarse de la manera más rápida y pacífica que sea posible. UN وأضاف أنه يجب تلبية الحقوق الطبيعية لشعب الصحراء الغربية في أسرع وقت ممكن وبأكثر السبل سلمية.
    La Comunidad y sus Estados miembros reafirman su posición de intensificar sus esfuerzos para restablecer el orden constitucional en Sierra Leona lo más pronto posible. UN تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن.
    Y desde ahí, empezareis a reorganizar vuestras tripulaciones tan rápido como podáis. Open Subtitles ومن هناك ستبدؤون بإعادة تنظيم قواتكم في أسرع وقت ممكن
    También acordaron que la firma del tratado debería tener lugar tan pronto como fuese posible. UN واتفقت أيضا على أن توقيع المعاهدة ينبغي أن يتم في أسرع وقت ممكن.
    Debemos centrarnos en comenzar las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz dedicadas a países concretos tan pronto como sea posible. UN وينبغي أن نرمي إلى بدء الاجتماعات القطرية للجنة بناء السلام فيما يختص بكل بلد من البلدان في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more