"في أسواق العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los mercados de trabajo
        
    • en los mercados laborales
        
    • en el mercado de trabajo
        
    • en el mercado laboral
        
    • de los mercados de trabajo
        
    • del mercado laboral
        
    • de los mercados laborales
        
    • del mercado de trabajo
        
    • en los mercados del trabajo
        
    • en el mercado del trabajo
        
    • en mercados de trabajo
        
    • en sus mercados laborales
        
    • para los mercados de trabajo
        
    • en sus propios mercados de trabajo
        
    Al mismo tiempo, el género es una de las dimensiones más omnipresentes y arraigadas en los mercados de trabajo y el trabajo en general. UN وفي الوقت نفسه، يشكل التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس أحد أكثر الأبعاد انتشارا في أسواق العمل والعمل بصفة عامة.
    Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. UN وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها.
    Los datos sobre los ingresos y la segregación laboral son indicadores importantes para detectar la discriminación y las desigualdades raciales en los mercados laborales nacionales. UN والبيانات المتعلقة بالعزل المهني والمكاسب هي مؤشرات هامة في تعقب اللامساواة والتمييز العنصريين في أسواق العمل الوطنية.
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    Todos los años se pone a miles de niños a salvo de situaciones de riesgo social y se los prepara para que puedan competir en el mercado laboral. UN ويتم انتشال الآلاف من الأطفال كل سنة من حالة الخطر الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل.
    La evolución débil de los mercados de trabajo se tradujo en altos niveles de emigración, especialmente en México, América Central y algunos países andinos. UN وانعكس ضعف التطور في أسواق العمل في ارتفاع مستويات الهجرة النازحة لا سيما من المكسيك وأمريكا الوسطى وبعض بلدان الأنديز.
    Por lo común el desempleo, el subempleo y la rigidez del mercado laboral impiden que esto ocurra, con lo que se restringen las oportunidades de los individuos y se priva a la sociedad de su energía y sus conocimientos. UN غير أن البطالة والعمالة الناقصة والقيود الصارمة في أسواق العمل عادة ما تحول دون ذلك، مما يضيق الفرص المتاحة أمام الأفراد ويحرموا المجتمع من طاقاتهم ومهاراتهم.
    Los cambios técnicos, especialmente si son rápidos, suelen causar movimientos importantes en los mercados de trabajo. UN كثيرا ما أدى التغير التقني، ولا سيما التغير التقني السريع، الى إزاحة واسعة النطاق في أسواق العمل.
    Esta actitud, aun racional para las empresas, produce alteraciones en los mercados de trabajo difíciles de superar. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. UN وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها.
    Los cambios técnicos, especialmente si son rápidos, suelen causar movimientos importantes en los mercados de trabajo. UN كثيرا ما أدى التغير التقني، ولا سيما التغير التقني السريع، الى إزاحة واسعة النطاق في أسواق العمل.
    Esta actitud, aun racional para las empresas, produce alteraciones en los mercados de trabajo difíciles de superar. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    El Brasil, la República de Moldova y el Pakistán establecieron cupos del 2% al 5% para el empleo de personas con discapacidad en los mercados de trabajo ordinarios. UN وقد خصصت البرازيل وجمهورية مولدوفا وباكستان حصة تتراوح ما بين 2 و 5 في المائة لتوظيف المعوقين في أسواق العمل العادية.
    Los más pobres se ven aún más atrapados cuando poseen escasas habilidades o las que han adquirido de manera no formal no se reconocen en los mercados laborales competitivos. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي انخفاض مستوى المهارات أو عدم الاعتراف بالمهارات غير الرسمية في أسواق العمل التنافسية إلى زيادة إحكام الفقر لقبضته على أفقر الناس.
    Los migrantes jóvenes y los jóvenes de familias migrantes también suelen tener dificultades para integrarse en los sistemas educativos o competir en los mercados laborales. UN وكثيرا ما يعاني المهاجرون الشباب وأبناء المهاجرين أيضا من صعوبات في الاندماج في النظم التعليمية، أو منافسة غيرهم في أسواق العمل.
    Estos datos indican que en Bolivia existe aún una marcada segregación por género en los mercados laborales. UN وتبين هذه الأرقام أنه لا يزال هناك تحيز جنساني ملحوظ في أسواق العمل البوليفية.
    En el pasado hubo trastornos análogos en el mercado de trabajo. UN وقد حدثت في الماضي اختلالات مشابهة في أسواق العمل.
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    Alrededor de la tercera parte de la población en edad de trabajar del mundo no participa en absoluto en el mercado laboral. UN ولا يشارك نحو ثلث من هم في سن العمل في العالم على وجه الإطلاق في أسواق العمل.
    La estrategia consiste en capacitar más a nuestra población para que pueda competir y conseguir empleo en el mercado laboral internacional. UN وتشمل هذه الاستراتيجية رفع مستوى مهارات مواطنينا لتمكينهم من المنافسة وتسويق أنفسهم في أسواق العمل الدولية.
    Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania y de la Unión Europea. UN ويؤدي هذا إلى زيادة سهولة الحركة والمرونة في أسواق العمل في ألمانيا والاتحاد اﻷوروبي.
    Por lo común el desempleo, el subempleo y la rigidez del mercado laboral impiden que esto ocurra, con lo que se restringen las oportunidades de los individuos y se priva a la sociedad de su energía y sus conocimientos. UN غير أن البطالة والعمالة الناقصة والقيود الصارمة في أسواق العمل عادة ما تحول دون ذلك، مما يضيق الفرص المتاحة أمام الأفراد ويحرمون المجتمع من طاقاتهم ومهاراتهم.
    El alto carácter informal de los mercados laborales de los países en desarrollo limita la eficacia de esas políticas. UN فالطابع غير الرسمي السائد في أسواق العمل في البلدان النامية يحد من فعالية تلك السياسات.
    Las ayudas públicas a la formación profesional tienen por objeto mitigar este " desajuste estructural " del mercado de trabajo. UN وتهدف المساعدة الحكومية المقدمة لتدريب اليد العاملة إلى تقليل هذا " اللاتناسب الهيكلي " في أسواق العمل.
    Persisten los problemas estructurales, especialmente en los mercados del trabajo y en los sistemas de seguridad social. UN وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي.
    6. El Comité toma nota con aprecio de la nueva Ley de licencia de maternidad, paternidad y parental, que concilia la vida familiar, el trabajo y el tiempo que los padres pueden dedicar a sus hijos y promueve la responsabilidad parental compartida y la igualdad de género en el mercado del trabajo. UN 6- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالقانون الجديد لإجازة الأمومة والأبوة والوالدين، الذي يوفّق بين الحياة الأسرية والعمل . وينص على منح الآباء وقتاً يخصصونه لأطفالهم ويُعزّز تقاسم المسؤوليات الأبوية والمساواة بين الجنسين في أسواق العمل.
    Un primer paso hacia el aumento del número de puestos de trabajo de mayor calidad para los jóvenes es la eliminación de los obstáculos que dificultan su contratación, particularmente en mercados de trabajo muy segmentados en los que los jóvenes quedan atrapados en los niveles inferiores. UN ومن الخطوات الأولية نحو زيادة فرص العمل للشباب وتحسينها، إزالة الحواجز التي تحول دون حصولهم على العمل، ولا سيما في أسواق العمل العالية التجزؤ، حيث يظل الشباب فيها أسير العمل في وظائف متدنية الأجر.
    Sugiero que, como primera medida, los países de acogida brinden a los países de origen información sobre la demanda de mano de obra en sus mercados laborales. UN وأود أن أقترح، كخطوة أولى، أن تقدم البلدان المضيفة لبلدان المنشأ المعلومات فيما يتعلق بالطلب على العمالة في أسواق العمل بها.
    En 2003 se puso en marcha, con el propósito de que siga en funcionamiento hasta 2005, un programa temático nacional para eliminar la segregación y tratar de alcanzar los objetivos establecidos para los mercados de trabajo. UN وبدأ عام 2003 برنامج موضوعي على الصعيد الوطني للقضاء على الفصل ولتنفيذ الأهداف سابقة الذكر في أسواق العمل. وسيستمر هذا البرنامج حتى عام 2005.
    En respuesta a esa presunta " amenaza " se adoptan medidas como la imposición de obstáculos a las importaciones de los países en desarrollo y de normas laborales más estrictas a los productores de esos países y la flexibilización de las normas laborales vigentes en sus propios mercados de trabajo. UN وتتضمن الاستجابة لهذا " التهديد " المتصور اتخاذ تدابير من قبيل رفع الحواجز على الواردات من البلدان النامية، وفرض معايير عمل أعلى على المنتجين في البلدان النامية وتخفيض معايير العمل في أسواق العمل فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more