"في أعداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • del número de
        
    • el número de
        
    • de la población
        
    • en el número
        
    • de la cantidad de
        
    • in International
        
    • en la cantidad de
        
    • de las cifras
        
    • la dotación de
        
    • en la población
        
    • en las cifras de
        
    • de las poblaciones
        
    • población de
        
    • en número
        
    • en cantidades
        
    También ha resultado en una fluctuación del número de trabajadores que absorbe el mercado israelí. UN وأسفرت أيضا عن حركة مدّ وجزر في أعداد العمال الذين تستوعبهم السوق الإسرائيلية.
    Ante el aumento espectacular del número de personas de edad, su participación en el propio proceso es vital. UN فنظرا للزيادة الكبيرة في أعداد المسنين، فإن مشاركتهم في هذه العملية ذاتها يعد أمرا حاسما.
    Todos podemos hacer más para reforzar una inevitable tendencia a la reducción del número de armas en el mundo. UN هناك الكثير الذي يمكننا جميعا عمله الآن لدعم اتجاه نزولي حتمي في أعداد الأسلحة في العالم.
    Esto se refleja particularmente en el número alarmante de matanzas de no combatientes y en el dramático incremento en el número de desplazados internos. UN وينعكس ذلك على وجه الخصوص في العدد الهائل للمذابح التي وقعت في صفوف غير المتقاتلين والزيادة المشهودة في أعداد المشردين.
    Esta política ha tenido como resultado un aumento espectacular del número de estudiantes matriculados. UN وقد أدى تنفيذ هذه السياسة إلى زيادة هائلة في أعداد التلاميذ المسجلين.
    Esta etapa de examen se ha visto dificultada en los últimos años por el constante aumento del número de casos. UN وكان مما عاق مرحلة الاستعراض هذه في السنوات اﻷخيرة التزايد المستمر في أعداد القضايا.
    Podemos estar inmensamente agradecidos de que la espiral constantemente ascendente del número de armas nucleares se haya por fin invertido. UN وبوسعنا أن نكون ممتنين بالغ الامتنان ﻷن التصاعد اللولبي في أعداد اﻷسلحة النووية قد تم أخيرا عكس اتجاهه.
    Se ha recordado a los directores en los distintos países y al personal directivo en la sede que tienen la obligación de promover un aumento del número de mujeres en el personal cualificado. UN ويجري تذكير المديرين القطريين والمديرين العاملين في المقر بمسؤوليتهم عن تشجيع الزيادة في أعداد الموظفات المؤهلات.
    En tales circunstancias, las zonas de pastoreo invernal adecuadas son un recurso realmente esencial, que determina la amplitud de las reducciones del número de renos pertenecientes a cada comité de pastores. UN وفي هذه الحالة أصبحت مناطق الرعي الشتوي المناسبة موردا حيويا بالفعل، اﻷمر الذي يحدد مقدار التخفيضات في أعداد الرنة التي تخص كل لجنة من لجان الرعاة.
    Al aumento de la aceptación de la planificación de la familia ha correspondido una disminución del número de mujeres embarazadas atendidas en las clínicas de salud maternoinfantil. UN وقد اقترنت الزيادة في أعداد اللاتي يتقبلن تنظيم اﻷسرة بانخفاض في أعداد النساء اللاتي يترددن على عيادات صحة اﻷم والطفل.
    Su alcance se puede medir sobre todo por el radical aumento del número de mujeres que trabajan. UN ويمكن قياس مدى هذه التغيرات، قبل كل شيء، بالزيادة الحادة في أعداد النساء اللواتي يذهبن للعمل.
    El período que abarca este informe estuvo dominado por un notable incremento del número de personas que huían de Kosovo en busca de refugio. UN وسيطرت على الفترة التي يغطيها التقرير زيادة ملحوظة في أعداد اﻷفراد من أهالي كوسوفو من طالبي اللجوء.
    Esto significa que las consecuencias del continuo incremento del número de desplazados aumenta paulatinamente la gravedad y dimensión de esta problemática. UN ومن شأن التزايد في أعداد أولئك المشردين أن يزيد من خطورة المشكلة.
    Aún más importante es la disminución significativa del número de bajas provocadas por las minas que se ha producido en los últimos años. UN والأهم من ذلك حدوث انخفاض كبير في السنوات الأخيرة في أعداد الإصابات المتصلة بالألغام.
    Esto ha hecho que aumente considerablemente el número de participantes en las actividades previsto para los próximos 18 meses. UN وأدى هذا إلى زيادة ملموسة في أعداد المشاركين والأنشطة المتوقعة على مدار الأشهر الثمانية عشر القادمة.
    Aumenta el número de alumnos que se gradúan anualmente de la facultad de derecho UN حدوث زيادة في أعداد الطلاب الذين يتخرجون كل عام من كلية الحقوق
    Se han producido drásticas reducciones en el número de armas nucleares en países que anteriormente estaban inmersos en el conflicto Este-Oeste. UN فقد حدث تخفيض كبير في أعداد اﻷسلحة النووية في البلدان التي كان الصراع بين الشرق والغرب قد أطبق عليها.
    En África, sería preciso avanzar con una rapidez casi tres veces superior a la actual simplemente para mantenerse a la par del incremento de la población rural. UN ففي أفريقيا، يلزم الاضطلاع بمعدل للتقدم يناهز ثلاثة أضعاف المعدل الحالي من أجل التمكن من مجرد اللحاق بمعدل الزيادات في أعداد السكان بالريف.
    La participación de niños en hostilidades a menudo va acompañada de un aumento de la cantidad de niños detenidos. UN وذكر أن مشاركة الأطفال في أعمال القتال تكون في كثير من الأحيان مصحوبة بزيادة في أعداد الأطفال المحتجزين.
    Fuente: " Trends in International Migrant Stock: The 2008 Revision Database " . UN المصدر: الاتجاهات في أعداد المهاجرين الدوليين: قاعدة بيانات تنقيح عام 2008.
    El análisis de los distintos centros regionales del Convenio de Basilea demuestra que las diferencias en la cantidad de personal es proporcional al valor de los proyectos que se llevan a cabo en un período específico. UN ويبين تحليل لميزانيات مختلف المراكز الإقليمية أن هناك اختلافات في أعداد الموظفين تتوافق مع قيمة المشروعات التي تنفذ في فترة معينة.
    La lista central será objeto de un riguroso proceso de verificación para asegurar su exactitud y prevenir la manipulación con fines políticos de las cifras de personas desaparecidas. UN وستخضع القائمة المركزية لعملية تحقق صارمة تضمن دقتها وتمنع أي تلاعب لأغراض سياسية في أعداد الأشخاص المفقودين.
    Ello supondría un incremento del 63%, cuando los incrementos en la dotación de personal militar y de policía y de personal civil son sólo entre el 10% y el 20% y entre el 3% y el 10% , respectivamente. UN فهذا يشكل زيادة قدرها 63 في المائة بالمقارنة بزيادات تتراوح بين 10 و 20 في المائة، و 3 و 10 في المائة فقط في أعداد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وفي أعداد الموظفين المدنيين على التوالي.
    El incremento registrado recientemente en la población penitenciaria parafílica obligó a abrir un pabellón para reclusos vulnerables. UN وأسفرت الزيادة التي حصلت مؤخراً في أعداد النزلاء ذوي الرغبات الجنسية المنحرفة إلى افتتاح قسم للنزلاء الضعفاء.
    No obstante, se han observado cambios positivos en las cifras de matriculación del Centro de Formación Marítima, el Centro de Formación en Agricultura y Horticultura y el Instituto de Tecnología, donde antes predominaban los hombres. UN غير أنه لوحظ حدوث تغيرات إيجابية في أعداد الملتحقين بالنسبة لمعهد التدريب البحري، والمركز السيشيلي للتدريب في مجال الزراعة والبستنة، والمعهد السيشيلي للتكنولوجيا الذي كان مقتصراً قبل ذلك على الذكور.
    Sin embargo, desde el punto de vista del desarrollo social, cabe observar que la violencia, las violaciones de los derechos humanos y los conflictos étnicos han dado lugar a un drástico aumento de las poblaciones desplazadas internamente a pesar de la continua disminución general del número de refugiados desde 1995. UN ومع ذلك فمن منظور التنمية الاجتماعية تجدر ملاحظة أن العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والصراعات اﻹثنية قد أدت الى زيادة درامية في أعداد المشردين داخليا رغم الهبوط المستمر في أعداد اللاجئين منذ عام ١٩٩٥.
    . El continuo crecimiento de la población de refugiados del mundo se había producido a pesar de los considerables éxitos en materia de repatriación voluntaria. UN ولقد حدث هذا التزايد المستمر في أعداد اللاجئين في العالم على الرغم من النجاح الكبير لعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Pero siguen volviendo, en número reducido, para recordarnos su poder. Open Subtitles لكن ما زالوا يعودون، في أعداد صغيرِة، لتذكيرنا بقوتهم.
    Pero en conjunto, este fitoplancton florecerá en cantidades tan increíbles que transformarán estas aguas al parecer carentes de vida. Open Subtitles لكن سويّة، تزدهر هذه العوالق في أعداد هائلة لدرجة أنهم يغيّرون البحار عديمة الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more