"في أقرب فرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la mayor brevedad
        
    • lo antes posible
        
    • cuanto antes
        
    • tan pronto como sea
        
    • en la primera oportunidad
        
    • a la brevedad posible
        
    • en cuanto sea posible
        
    • en la próxima oportunidad
        
    • en cuanto pueda
        
    • más pronto posible
        
    • tan pronto como pueda
        
    • cuanto ante
        
    En vista de la incertidumbre de esta estimación, la Comisión Consultiva solicita que esta información se actualice a la mayor brevedad posible. UN ونظرا لعدم التأكد من هذا التقدير، فإن اللجنة الاستشارية تطلب استكمالا لهذه المعلومات في أقرب فرصة ممكنة.
    Le agradecería que tuviera a bien distribuirlo a los miembros del Consejo de Seguridad a la mayor brevedad posible. UN وسأكون في غاية الامتنان لو تفضلتم بالعمل على إتاحتها ﻷعضاء مجلس اﻷمن في أقرب فرصة ممكنة لكم.
    He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. UN كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية.
    La Junta recomienda que el UNITAR aborde esas cuestiones lo antes posible. UN ويوصي المجلس بأن يعالج المعهد هذه المسائل في أقرب فرصة.
    La Asamblea General tal vez desee también invitar a la Corte a que comunique cuanto antes su opinión en la forma que estime más apropiada. UN ويمكن للجمعية العامة أيضا، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة إلى نقل رد فعلها بالطريقة التى تراها ملائمة في أقرب فرصة ممكنة.
    La detención se efectuará con miras a transferir el sospechoso, junto con todas las pruebas, a la Policía Palestina tan pronto como sea posible. UN ويكون الهدف من الاعتقال نقل المشتبه به مصحوبا بجميع اﻷدلة إلى الشرطة الفلسطينية في أقرب فرصة ممكنة.
    En esos casos, las señalaré a la atención de los órganos pertinentes en la primera oportunidad que se presente. UN وفي هذه الحالات سأعرض تلك اﻹجراءات على الهيئات المختصة لتنظر فيها في أقرب فرصة ممكنة عمليا.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir este informe, a la brevedad posible, a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأغدو في غاية الامتنان لو عملتم على إتاحة هذا التقرير، في أقرب فرصة ممكنة، ﻷعضاء مجلس اﻷمن.
    A tal efecto, se deberá establecer a la mayor brevedad posible la infraestructura para la aplicación de los planes del Decenio. UN وفي هذا الصدد، من المقرر أن تنشأ في أقرب فرصة ممكنة الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد.
    La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Aún no se ha presentado dicha propuesta; la Comisión espera que esto se haga a la mayor brevedad posible. UN ولم يقدم بعد مثل هذا الاقتراح، وإن كانت اللجنة واثقة أنه سيقدم في أقرب فرصة.
    El Comité recomendó que se prorrogaran varios contratos como medida provisional en la inteligencia de que se procedería a un llamamiento a licitación pública a la mayor brevedad posible. UN وأوصت اللجنة بعدة تمديدات للعقود كتدبير مؤقت على أمل اللجوء إلى المناقصة التنافسية في أقرب فرصة.
    España, no obstante, sentía un gran respeto por los gibraltareños y deseaba que se incorporasen al proceso negociador a la mayor brevedad posible. UN بيد أن اسبانيا تكن احتراما بالغا لشعب جبل طارق، وتأمل أن يتمكن من المشاركة في عملية التفاوض في أقرب فرصة ممكنة.
    La Relatora Especial confía en que el proyecto se pondrá en marcha lo antes posible. UN وهي يحدوها اﻷمل في أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في أقرب فرصة ممكنة.
    El jurista independiente está dispuesto a regresar a la región lo antes posible para celebrar nuevas consultas con las partes. UN والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين.
    Esperamos que le sea posible a la Asamblea General adoptar estos documentos lo antes posible. UN ونأمل أن يتسنى للجمعية العامة أن تعتمد تلك الوثائق في أقرب فرصة ممكنة.
    La Relatora Especial confía en que este programa se ejecute lo antes posible. UN وتأمل المقررة الخاصة أن ينفذ هذا البرنامج في أقرب فرصة ممكنة.
    A su parecer, no se debía permitir que se produjera una situación similar en el futuro, o bien, si se observaba una anomalía, era preciso corregirla cuanto antes. UN ورأوا أن من الضروري عدم السماح في المستقبل بنشوء وضع مماثل، أو أنه إذا لوحظ وضع شاذ، وجب تصحيحه في أقرب فرصة ممكنة.
    Es importante restablecer cuanto antes la normalidad y las condiciones de vida en todo el territorio de Croacia. UN ومن المهم تطبيع الحياة والظروف المعيشية في جميع أراضي كرواتيا في أقرب فرصة ممكنة.
    El Depositario enviará al grupo de expertos tan pronto como sea posible teniendo en cuenta la seguridad del grupo. UN ويوفد الوديع فريق الخبراء في أقرب فرصة مع مراعاة أمان الفريق.
    Sabemos que los agentes de la inestabilidad y del conflicto acechan en cada esquina, dispuestos a volver a intervenir en la primera oportunidad que se les presente. UN ونحن نعلم أن عوامل زعزعة الاستقـــرار والصــــراع الموجودة عند منعطف الطريق على استعداد للانقضاض في أقرب فرصة ممكنة.
    Se deberá facilitar la lista en una base de datos electrónica a la brevedad posible. UN وينبغي أن تتاح هذه القائمة على قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة.
    en cuanto sea posible, se deben adoptar medidas para garantizar el retorno a sus hogares en condiciones de seguridad de los desplazados a causa de la violencia para evitar desplazamientos prolongados. UN ويجب الإسراع بتنفيذ تدابير تكفل عودة المشردين بالعنف إلى ديارهم في أقرب فرصة ممكنة لكي لا يطول أمد تشردهم.
    Por consiguiente, la Comisión continuará su examen de las solicitudes en la próxima oportunidad posible. UN ولذلك ستواصل اللجنة نظرها في الطلبين في أقرب فرصة ممكنة.
    Regresaré en cuanto pueda, seguro quiere que le arregle las vendas. Open Subtitles حسناً؟ سأعود في أقرب فرصة إنه يود فقط أن يشكرني على الأرجح
    Para terminar, quiero asegurar a la Asamblea que Australia está dispuesta a contribuir a la discusión y la solución de estas cuestiones lo más pronto posible. UN وختاما، أريد أن أؤكد للجمعية العامة أن استراليا مستعدة لﻹسهام في مناقشة وحسم هــذه المسائل في أقرب فرصة.
    Sheldon, mira, te pagaré tan pronto como pueda. Open Subtitles شيلدون, سأعيد لك نقودك في أقرب فرصة ممكنة
    Asimismo, es preciso que se empiece a trabajar cuanto ante en un tratado que prohíba la producción de material fisionable. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more