"في أنحاء كثيرة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en muchas partes del
        
    • en muchas partes de
        
    • en muchos lugares del
        
    • de muchas partes del
        
    • en muchas regiones del
        
    • en gran parte del
        
    • en muchas zonas del
        
    • en gran parte de
        
    • en muchas zonas de
        
    • en numerosas partes del
        
    • de gran parte de
        
    • en diversas partes del
        
    • en numerosas zonas del
        
    Hemos recorrido un largo camino desde 1945 para lograr la paz y la seguridad en muchas partes del mundo. UN ولقد قطعنا شوطا طويلا منذ عام 1945 صوب تأمين السلام والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    La extrema pobreza sigue obstaculizando el desarrollo y la seguridad en muchas partes del mundo. UN ولا يزال الفقر المدقع عقبة أمام التنمية والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    El incidente ha provocado la indignación general de la sociedad en muchas partes del país. UN وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد.
    en muchas partes de África la situación de los refugiados y los desplazados seguía siendo precaria. UN وقد ظلت حالة اللاجئين والمشردين في أنحاء كثيرة من أفريقيا محفوفة بالمخاطر.
    Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. UN وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي.
    También somos testigos, en muchas partes del mundo, de rivalidades, conflictos y guerras civiles crueles, incesantes e irracionales. Bosnia y Herzegovina, Somalia y el Afganistán nos causan angustia y preocupación. UN ونشهد أيضا نزاعات وصراعات وحروب أهلية قاسية حمقاء لا تتوقف في أنحاء كثيرة من العالم والحالة في البوسنة والهرسك والصومال وأفغانستان تسبب لنا القلق واﻹنشغال.
    También es necesario que se le garantice igualdad de acceso a la justicia, porque en muchas partes del mundo la mujer es quien más padece por causa de la legislación. UN كما يجب ضمان المساواة في حصولها على العدل، ﻷن المرأة هي أكثر المعانين من المراسيم التشريعية في أنحاء كثيرة من العالم.
    Profundamente preocupada por el continuo deterioro de la situación de los niños en muchas partes del mundo como resultado de conflictos armados y convencida de que es preciso adoptar de inmediato medidas al respecto, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    Millones de personas en muchas partes del mundo continúan siendo víctimas de violaciones flagrantes de sus derechos humanos. UN لا يزال الملايين من الناس في أنحاء كثيرة من العالم يسقطون ضحايا للانتهاكات الفاضحة لحقوقهم الانسانية.
    Hemos presenciado en muchas partes del mundo el triunfo de la razón, la profundización de la democracia y el surgimiento de economías de libre mercado. UN وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة.
    Hoy presenciamos un éxodo masivo de personas en muchas partes del mundo, como consecuencia de conflictos armados y desastres naturales. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Han continuado las guerras en muchas partes del mundo. UN فقد استمرت الحروب في أنحاء كثيرة من العالم.
    Ello supuso el uso cada vez mayor del engaño y la fuerza en muchas partes del Asia oriental, y especialmente en Corea. UN وانطوت هذه على اللجوء المتزايد للخداع واستخدام القوة في أنحاء كثيرة من شرقي آسيا، وخاصة في كوريا.
    Otra cuestión fundamental en relación con los derechos del niño es el trabajo infantil, que es común en muchas partes del mundo. UN ٢٣١ - وثمة مسألة رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الطفل وهي مسألة عمل اﻷطفال المنتشرة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Otra cuestión fundamental en relación con los derechos del niño es el trabajo infantil, que es común en muchas partes del mundo. UN ٢٣١ - وثمة مسألة رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الطفل وهي مسألة عمل اﻷطفال المنتشرة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Y resulta desalentador comprobar la dramática limitación de las oportunidades vitales de esos niños en muchas partes del mundo. UN وإن الدلائل على القيود الهائلة على الفرص في حياة هؤلاء اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم لتعطي صورة بائسة.
    Ahora que nos acercamos al examen de mitad de período, hay signos de una recuperación en muchas partes de África, pero esencialmente la situación del continente sigue siendo precaria. UN ونحن اﻵن إذ نقترب من استعراض منتصف المدة نرى دلائل تحول في أنحاء كثيرة من أفريقيا إلا أن الوضع في القارة يظل في جوهره وضعاً مزعزعاً.
    Preocupa al ACNUR la intensificación evidente de las prácticas de detención en muchos lugares del mundo. UN وقد ساور المفوضية القلق من الزيادة الواضحة في ممارسات الحبس في أنحاء كثيرة من العالم.
    Es evidente que los países pequeños de muchas partes del mundo se ven obligados a mantener mayores porcentajes de sus presupuestos para esos gastos. UN ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري.
    particularmente cierto en un momento en que empeora la situación en muchas regiones del mundo. UN وهذا الأمر صحيح بوجه خاص في وقت تتدهور فيه الأوضاع في أنحاء كثيرة من المسكونة.
    Las mujeres rurales son el pilar fundamental de la agricultura en gran parte del mundo en desarrollo. UN تشكل المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    La situación humanitaria actual en muchas zonas del país es fruto de un legado de sanciones, conflicto, subdesarrollo y negligencia. UN فالعقوبات والنزاعات وأوجه تخلف النمو والإهمال تشكل مجتمعة موروثا يرسم ملامح الحالة الإنسانية الراهنة في أنحاء كثيرة من البلد.
    La adopción de decisiones a escala local por agentes no estatales permitió la realización de intervenciones humanitarias en gran parte de Somalia central y meridional, aunque no de una manera sistemática o constante, lo que limitó los tipos de intervenciones posibles. UN وساهم اتخاذ القرارات محليا من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية في تيسير التدخلات الإنسانية في أنحاء كثيرة من وسط الصومال وجنوبه، وإن لم يكن ذلك بشكل منتظم أو مستمر، مما يحد من أشكال التدخلات الممكنة.
    Ello era especialmente importante a la vista de los problemas económicos y sociales que subsistíam en muchas zonas de África y de la marginación que sufría ese continente de la economía mundial. UN وقال إن هذا الأمر له أهميته بوجه خاص في ضوء استمرار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المستشرية في أنحاء كثيرة من أفريقيا وبالنظر إلى تهميشها بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي.
    La discriminación fundada en motivos de raza, color, origen étnico, sexo, idioma y religión aún persiste en numerosas partes del mundo. UN ولا يزال التمييز على أساس العرق واللون واﻷصل اﻹثني والجنس واللغة والدين قائما في أنحاء كثيرة من العالم.
    Las elecciones multipartidistas son ahora una característica común de la vida de gran parte de África. UN لقد أصبحت الانتخابات المتعددة الاحزاب اﻵن من ملامح الحياة في أنحاء كثيرة من افريقيا.
    en diversas partes del mundo se ha acosado y perseguido a los defensores de los derechos humanos por sus actividades en pro de estos derechos. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Si bien la situación humanitaria en numerosas zonas del país continúa siendo motivo de profunda preocupación, me siento alentado por la noticia de que se están empezando a atender las necesidades en ese ámbito. UN وفي الوقت الذي يلازمني فيه بالغ القلق إزاء الوضع اﻹنساني في أنحاء كثيرة من البلد، أجد أن صدري ينشرح لما يرد إليﱠ من أنباء مفادها أن الاحتياجات اﻹنسانية تلبى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more