"في أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en que
        
    • es que
        
    • de haber
        
    • en el sentido de que
        
    • que el
        
    • que la
        
    • que en
        
    • en el hecho de que
        
    • era que
        
    • que él
        
    • que tal vez
        
    Precisamente la especificidad del derecho consistía en que, una vez adoptada la norma, se aplicaba a todos, incluidas las grandes Potencias. UN وأعلن أن خاصية القانون تكمن في أنه متى اعتمدت القاعدة، فإنها تسري على الجميع، بما فيهم الدول العظمى.
    Ahora bien, aunque hay dinero en el Fondo de Donaciones para Fines Especiales, el problema estriba en que el Fondo General arroja déficit. UN وتتمثل المشكلة في أنه على الرغم من توفر المال في صندوق المنح لﻷغراض الخاصة، إلا أن الصندوق العام أظهر عجزا.
    Coincidimos con el Relator Especial en que la religión no ha de utilizarse para impulsar programas políticos, ya sean éstos nacionales o internacionales. UN إننا نتفق مع المقرر الخاص في أنه ينبغي عدم استغلال الدين في تعزيز برنامج سياسي، سواء كان وطنيا أو دوليا.
    Su valor principal es que ofrece la posibilidad de decisiones concretas a la vez que permanece abierto a nuevas ideas y propuestas. UN وتكمن قيمته الرئيسية في أنه يتيح إمكانية اتخاذ قرارات ملموسة ويترك في الوقت ذاته الباب مفتوحا ﻷفكار ومقترحات جديدة.
    La importancia de la reunión radicó en que por primera vez se congregaron administradores electorales de distintas regiones. UN وكانت أهمية هذا الاجتماع تكمن في أنه جمع ﻷول مرة مديري الانتخابات من مختلف المناطق.
    La dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. UN وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة.
    El Sr. Repasch confía en que se den explicaciones adicionales en su debido momento. UN وأعرب عن ثقته في أنه سيجري تقديم توضيحات إضافية في الوقت المناسب.
    No me cabe duda de que llegará el día en que la comunidad internacional dé a Armenia su merecido. UN ولا شك عندي في أنه سيحين الوقت عندما تتلقى أرمينيا ما تستحقه على يد المجتمع الدولي.
    Sin embargo, el problema consiste en que el derecho a recibir una pensión alimenticia es de muy difícil materialización. UN بيد أن المشكلة تتمثل في أنه من الصعب جدا الحصول على الحق في النفقة في كرواتيا.
    Su queja consiste en que se están incumpliendo las disposiciones de esa instrucción. UN إلا أن شكواه تتمثل في أنه يجري انتهاك أحكام تلك التعليمات.
    Ahora, tienes que confiar en que esta vez saldrá por su cuenta. Open Subtitles أما الآن عليك بالثقة في أنه سيخرج بنفسه هذه المره
    La posición de la República Popular Democrática de Corea respecto de la seguridad en Asia estriba en que los países y pueblos de esta región deben resolver sus problemas por sí mismos sobre la base de esfuerzos conjuntos. UN ويتمثل موقف وفده بشأن مسألة اﻷمن في آسيا في أنه على البلدان والشعوب في المنطقة أن تحل مشاكلها عن طريق جهودها المشتركة.
    La idea consiste simplemente en que debe existir un nexo causal entre el hecho y el daño. UN وتتمثل هذه الفكرة بالطبع في أنه يجب أن تكون هناك رابطة سببية بين الفعل والضرر.
    La Comisión Consultiva confía en que se reciban contribuciones de donantes. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه ستكون هناك تبرعات من المانحين.
    Por lo tanto, debemos elevar el nivel político en que se examinan las cuestiones sociales, tanto en el plano nacional como internacional. UN وهذا هو السبب في أنه يتوجب علينا رفع المستوى السياسي الذي تناقش على صعيده المسائل الاجتماعية، وطنيا ودوليا.
    Una de ellas es que el extranjero o la persona con la que se propone residir cuente con suficientes medios de vida. UN ويتمثل أحد الشروط في أنه يجب أن يكون سواء للأجنبي أو الشخص الذي يعتزم البقاء معه مورد رزق كاف.
    La opinión que prevalece es que deben considerarse los derechos fundamentales a la vida y la integridad personal. UN فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية.
    Pesaba sobre él la sospecha de haber dado refugio a su hermano, que era buscado por la policía por su participación en el golpe. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    Durante la Conferencia se logró avanzar en el sentido de que los gobiernos se comprometieran a garantizar a las hijas igualdad de acceso a la herencia lo que, en muchos países africanos, no sucedía antes. UN وتمثل التقدم المحرز على صعيد المؤتمر في أنه يُطلب إلى الحكومات أن تكفل تكافؤ حصول اﻷنثى والذكر على اﻹرث، وهو ما لم يكن قائماً في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    Es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    Por esto mismo se deberían adoptar medidas concretas con urgencia, a fin de evitar que la situación mundial continúe agravándose. UN وهذا هو السبب في أنه يتعين اتخاذ تدابير واقعية عاجلة لتفادي مزيد من التدهور في الحالة العالمية.
    Creo que en Noviembre del 2013, el 23 o 24. 50 años. Open Subtitles أعتقد في أنه الثالث أو الرابع عشرين من نوفمبر 2013
    El valor de una evaluación de los efectos llevada a cabo por un órgano independiente, como la Dependencia Común de Inspección, radica en el hecho de que mientras más independiente sea el análisis, más dignos de crédito son los resultados de la evaluación de los efectos. UN وتتمثل قيمة تقييم التأثير التي تجريه أي هيئة مستقلة مثل وحدة التفتيش المشتركة، في أنه كلما كان التحليل أكثر استقلالا، فإن نتائج تقييم التأثير تكون أكثر مصداقية.
    La excusa era que solamente después de conseguido el crecimiento podían tratarse las cuestiones de la redistribución. UN وتمثل العذر لذلك في أنه لا يمكن معالجة المسائل المتعلقة بإعادة التوزيع إلا بعد بلوغ النمو.
    ¿Sabía o sospechaba que él iba a traerla aquí el viernes? Open Subtitles هل كنتُ تعرفين أو تشكين في أنه سيصطحبها إلى هنا ليلة الجمعة ؟
    Se me ocurrió que tal vez sea lindo salir a ver una película. Open Subtitles فكرت في أنه قد يكون من اللطيف أن أخرج وأشاهد فيلماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more