"في إجراء حوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo
        
    • de diálogo
        
    • en el diálogo
        
    • en realizar diálogos
        
    • del diálogo
        
    • una diálogo
        
    El Gobierno sigue sin entablar un diálogo político con la oposición, lo que hace difícil vislumbrar alguna perspectiva de reconciliación nacional. UN وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية.
    La Alta Comisionada confía en celebrar un diálogo semejante en Nueva York. UN وأعربت المتكلمة عن أملها في إجراء حوار مماثل في نيويورك.
    Mientras tanto, el representante del Secretario General ha iniciado un diálogo con el Gobierno sobre la posibilidad de realizar una misión en Turquía. UN وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا.
    Mi esperanza de diálogo político entre el Gobierno de Haití y la oposición no se cumplió el pasado año. UN 32 - ولم تتحقق في السنة الماضية آمالي في إجراء حوار سياسي بين حكومة هايتي وأحزاب المعارضة.
    24. La Santa Sede expresó su reconocimiento a Filipinas por haber asumido el liderazgo en el diálogo interreligioso. UN 24- وأعرب الكرسي الرسولي عن تقديره للفلبين لريادتها في إجراء حوار بين الأديان.
    La función de la Comisión, según se define en el párrafo 201 del Acuerdo de Accra, consiste en realizar diálogos de políticas sobre uno o dos temas seleccionados, examinar los informes de las reuniones de expertos, estructurar y recomendar la aprobación del programa de trabajo de las reuniones de expertos que correspondan a su ámbito de competencia, y fomentar y reforzar las sinergias entre los tres pilares. UN ويتمثل دور اللجنة، كما هو محدد في الفقرة 201 من اتفاق أكرا، في إجراء حوار سياساتي بخصوص مسألة مختارة أو مسألتين مختارتين، والنظر في تقارير اجتماعات الخبراء، وإدارة برامج عمل اجتماعات الخبراء في إطار اختصاصاتها والتوصية بإقرارها، وتشجيع وتعزيز التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة.
    Este intercambio contribuyó notablemente al mantenimiento de un diálogo constructivo con los socios en el proceso de desarrollo y al reforzamiento del ejercicio de examen. UN وقد أسهم هذا إسهاما كبيرا في إجراء حوار بناء مع الشركاء اﻹنمائيين وفي تعزيز عملية الاستعراض.
    Se ha iniciado un diálogo con los Estados Miembros, en particular, con los donantes, y se han analizado algunos enfoques más duraderos. UN وشُرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الجهات المانحة، كما جرى استكشاف نهج مختلفة أكثر استدامة.
    Es fundamental para todos emprender y mantener un diálogo constructivo. UN ومن الأمور الجوهرية أن يشترك الجميع في إجراء حوار بناء وفي مواصلة ذلك.
    Desde Copenhague hasta el presente, la comunidad internacional ha mantenido un diálogo constante en pro del desarrollo social. UN منذ وقت انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن إلى اﻵن، استمر المجتمع الدولي في إجراء حوار متواصل للنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Los círculos empresariales destacan la importancia de mantener un diálogo sistemático con los principales grupos interesados, pero consideran fundamental que los gobiernos participen activamente en ese proceso. UN ويرحب عالم اﻷعمال التجارية في إجراء حوار متواصل منهجي يشمل الفئات الرئيسية ولكن من المهم جدا أن تشارك الحكومات بفعالية في هذه العملية.
    A este respecto, se toma nota con reconocimiento de la voluntad del Estado Parte de mantener un diálogo constructivo con el Comité. UN وفي هذا الصدد، أحيط علماً مع التقدير برغبة الدولة الطرف في إجراء حوار بناء مع اللجنة.
    El Primer Ministro del Pakistán ha afirmado en reiteradas ocasiones el deseo del Pakistán de iniciar constructivamente un diálogo sustantivo y fructífero con la India. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    Recordarán que había entablado un diálogo con la India a fin de resolver todas las cuestiones pendientes por medios pacíficos. UN وتذكرون أنني شرعت في إجراء حوار مع الهند بغية حل جميع القضايا بالطرق السلمية.
    A este respecto, se toma nota con reconocimiento de la voluntad del Estado Parte de mantener un diálogo constructivo con el Comité. UN وفي هذا الصدد، أحيط علماً مع التقدير برغبة الدولة الطرف في إجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Para que esto sea posible, hay que iniciar un diálogo político encaminado a adaptar los mandatos y las responsabilidades. UN ولكي يحدث ذلك، يلزم البدء في إجراء حوار بشأن السياسات العامة لتكييف الولايات والمسؤوليات.
    Al emprender misiones a los países, el Representante suele entablar un diálogo con las autoridades, así como con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales interesados, destinado a encontrar soluciones. UN ويتمثل النهج الذي يتبعه الممثل عند اضطلاعه ببعثات قطرية في إجراء حوار موجه نحو إيجاد الحلول مع السلطات، ومع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    Los miembros del Consejo respaldaron las recientes iniciativas de paz que complementaban las gestiones de las Naciones Unidas para que se entablara un diálogo entre las partes afganas. UN وأيد أعضاء المجلس مبادرات السلام الأخيرة كتكملة لجهود الأمم المتحدة في إجراء حوار بين الأطراف الأفغانية.
    Al mismo tiempo, la Mesa tiene que dar orientaciones a los Subcomités para armonizar y garantizar la coherencia necesaria en su labor de diálogo con los Estados Miembros. UN وفي الوقت ذاته، يحتاج المكتب إلى أن يزود اللجان الفرعية بالمبادئ التوجيهية اللازمة لتنسيق العمل الذي تضطلع به والمتمثل في إجراء حوار مع الدول الأعضاء وكفالة الاتساق اللازم له.
    98. El Comité agradece al Estado Parte su informe y su cooperación sincera en el diálogo constructivo con el Comité y toma nota de la información presentada en el informe y, oralmente, por la delegación del Ecuador. UN ٩٨ - تشكر اللجنة الدولة الطرف على تقريرها وتعاونها الصادق في إجراء حوار مستمر مع اللجنة، وتحيط علما بالمعلومات المقدمة في التقرير وفي العرض الشفهي الذي قدمه الوفد الاكوادوري.
    La función de la Comisión, según se define en el párrafo 201 del Acuerdo de Accra, consiste en realizar diálogos de política sobre uno o dos temas seleccionados, examinar los informes de las reuniones de expertos, estructurar y recomendar la aprobación del programa de trabajo de las reuniones de expertos que correspondan a su ámbito de competencia, y fomentar y reforzar las sinergias entre los tres pilares. UN ويتمثل دور اللجنة، كما هو محدد في الفقرة 201 من اتفاق أكرا، في إجراء حوار سياساتي بخصوص مسألة مختارة أو مسألتين مختارتين، والنظر في تقارير اجتماعات الخبراء، وإدارة برامج عمل اجتماعات الخبراء في إطار اختصاصاتها والتوصية بإقرارها، وتشجيع وتعزيز التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة.
    Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Después de las declaraciones de apertura del Sr. Harri Holkeri, Presidente de la Asamblea General, el Sr. Makarim Wibisono, Presidente del Consejo Económico y Social y el Sr. Lamberto Dini, Ministro de Relaciones Exteriores de Italia, el Foro entablará una diálogo con el Secretario General, Sr. Kofi Annan. UN وعقب البيانات الافتتاحية التي سيلقيها السيد هاري أولكيري، رئيس الجمعية العامة، والسيد مكاريم ويبيسونو، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والسيد لامبرتو ديني، وزير خارجية إيطاليا، يبدأ المنتدى في إجراء حوار مع الأمين العام، السيد كوفي عنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more