El principio que guía las acciones del Gobierno de mi país en la lucha contra la pobreza es el desarrollo sostenible en el marco de los derechos humanos. | UN | إن المبدأ التوجيهي لعمل حكومتي لمكافحة الفقر هو التنمية المستدامة في إطار حقوق اﻹنسان. |
Actividades realizadas en condición de Jefe de Gabinete en el marco de los derechos humanos | UN | الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان |
Sugirió que los participantes reflexionaran sobre la forma en que podía ampliarse aún más la cooperación internacional en el marco de los derechos humanos. | UN | وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان. |
Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. | UN | وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان. |
Varios de los participantes consideraban que el hecho de que la iniciativa de Liechtenstein hiciera hincapié en la situación de las comunidades la situaba en el contexto de los derechos humanos colectivos. | UN | ورأى عدد من المشتركين أن التركيز في مبادرة لختنشتاين على وضع الطوائف، يضع المبادرة في إطار حقوق الانسان الجماعية. |
La OMC tiene un mecanismo de represalias y sanciones, que no existe en el marco de derechos humanos. | UN | ولدى منظمة التجارة العالمية آلية للرد بالمثل والعقوبات، وهي غير موجودة في إطار حقوق الإنسان. |
Antes bien, encajar una evaluación de impacto en el marco de los derechos humanos implica un enfoque diferente. | UN | بل إن إدراج تقييم الأثر في إطار حقوق الإنسان يعني اتباع نهج مختلف. |
Ello debe hacerse en el marco de los derechos humanos y no recurriendo a suspensiones y excepciones. | UN | ويجب أن يتم ذلك في إطار حقوق الإنسان بدلا من اللجوء إلى الاستثناءات والإعفاءات. |
Los planes de estudios deben insertarse en el marco de los derechos humanos; | UN | ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان |
La confidencialidad comercial no debe poner en peligro los requisitos de transparencia previstos en el marco de los derechos humanos. | UN | ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان. |
:: Colabora con los pueblos indígenas de Filipinas, en el marco de los derechos humanos y el desarrollo comunitario | UN | :: بذل الجهود، في إطار حقوق الإنسان في النهوض بمجتمعات الشعوب الأصلية في الفلبين |
:: Entre 2009 y 2010, se ha capacitado al 41% del personal del CNEGSR en género en salud en el marco de los derechos humanos. | UN | وفيما بين عامي 2009 و 2010 جرى تدريب 41 في المائة من موظفي هذا المركز في مسألة الجنسانية والصحة في إطار حقوق الإنسان. |
Programas de protección social en el marco de los derechos humanos | UN | برامج الحماية الاجتماعية في إطار حقوق الإنسان |
Preocupa la inefectividad del Estado para poner en marcha una política de seguridad integral y efectiva en el marco de los derechos humanos. | UN | ومن دواعي القلق عدم فعالية الدولة في تنفيذ سياسة أمنية شاملة وفعالة في إطار حقوق الإنسان. |
El Relator Especial reitera sus recomendaciones relativas a la necesidad, por una parte, de llevar a cabo estudios sobre este fenómeno y, por otra, de organizar reuniones intergubernamentales internacionales para estudiar y determinar un enfoque común de estos problemas en el marco de los derechos humanos. | UN | ويكرر المقرر الخاص توصياته المتعلقة بإجراء دراسات بشأن هذ الظاهرة من ناحية، وبعقد محافل دولية حكومية دولية بغرض دراسة وتحديد نهج مشترك في إطار حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى. |
• Velar por que las condiciones especiales de las mujeres de grupos indígenas y otros grupos marginados se tengan plenamente en cuenta en el marco de los derechos humanos de la mujer; | UN | ● كفالة أن يولى للظروف الخاصة للنساء المنتميات للسكان اﻷصليين والنساء اللاتي يعشن على هامش الحياة الاعتبار التام في إطار حقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
Es indispensable que se adopten políticas de reforma agraria y de tenencia de la tierra en un marco de derechos humanos con objeto de erradicar el hambre. | UN | ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع. |
En efecto, el modelo inserta esas estrategias en un marco de derechos humanos, tomando como base las obligaciones, no sólo de las autoridades, sino también de la comunidad internacional. | UN | وهو، في الواقع، يضع تلك الاستراتيجيات مباشرة في إطار حقوق الإنسان، غير قاصر ما يستند إليه على التزامات سلطات الدولة بل مقيماً إياها أيضا على التزامات المجتمع الدولي. |
La Comisión y la comunidad internacional deben responder de forma práctica, en un marco de derechos humanos, tomando nota de que las violaciones del derecho al retorno aumentan con el número de los titulares del derecho y los valores de sus posibles reclamaciones de indemnización y restitución. | UN | وعلى اللجنة والمجتمع الدولي أن يقدما ردا عمليا في إطار حقوق الإنسان، مع مراعاة أن انتهاكات الحق في العودة تتزايد مع تزايد عدد أصحاب الحقوق وقيم التعويض الذي يحتمل أن يحصلوا عليه ومطالبتهم بحق العودة. |
A este respecto, cabía observar que el debate sobre esta cuestión en el contexto de los derechos humanos y no sólo desde el punto de vista de la justicia penal, podía considerarse como un paso positivo en pro de la abolición. | UN | وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة إلى أن مناقشة المسألة في إطار حقوق اﻹنسان وليس فقط جوانب العدالة الجنائية يمكن أن يعتبر خطوة إيجابية نحو إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
V. El estigma en el marco de derechos humanos 43 - 57 13 | UN | خامساً - تحديد موقع الوصم في إطار حقوق الإنسان 43-57 16 |
Insistió en que los programas del FNUAP se concebían y ejecutaban dentro de un marco de derechos humanos. | UN | وأكدت أن برامج الصندوق كافة تصمم وتنفذ في إطار حقوق الإنسان. |
La Sra. Corti subrayó la importancia de los órganos establecidos en virtud de tratados y, en particular, del Comité, dentro del marco de los derechos humanos, y sugirió que la Comisión de Derechos Humanos diera mayor importancia a la función de esos órganos. | UN | وأكدت السيدة كورتى أهمية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إطار حقوق اﻹنسان واقترحت أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان مزيدا من الاهتمام لدور تلك الهيئات. |
Un marco de desarrollo más completo y racional, en el que sus distintas esferas reflejen los derechos pertinentes del marco de derechos humanos que se han enumerado. | UN | ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان. |
La intervención en un caso concreto resulta más significativa si se realiza en un contexto de derechos humanos con el que la Relatora Especial está familiarizada. | UN | والتدخل في حالة فردية يكون أجدى إذا ما حدث في إطار حقوق الإنسان، وهو إطار للمقررة اطلاع واسع عليه. |