También en el marco del estado de derecho, se ha desarrollado la acción judicial con respecto al ex presidente de la República, los altos cargos de su partido y los miembros de su gobierno. | UN | كما تم أيضا في إطار سيادة دولة القانون محاكمة رئيس الجمهورية السابق وكبار المسؤولين في حزبه وأعضاء حكــومته. |
El Gobierno de la República de Eslovaquia está decidido a crear un sistema eficaz para la protección de los derechos humanos en el marco del estado de derecho. | UN | وحكومة جمهورية سلوفاكيا مصممة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون. |
Estamos convencidos de que el bienestar económico y social al que aspiran nuestros pueblos se logrará en el marco del estado de derecho. | UN | إننا نؤمن بأن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي تطمح إليه شعوبنا يمكن تحقيقه في إطار سيادة القانون. |
Su Gobierno apoya la propuesta de Marruecos de otorgar una amplia autonomía al Sáhara Occidental en el marco de la soberanía del Reino de Marruecos. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لاقتراح المغرب بمنح حكم ذاتي واسع للصحراء الغربية في إطار سيادة المملكة المغربية. |
El reto del Estado es el de cumplir con estos deberes de manera efectiva, respetuosa de los derechos humanos y dentro del estado de derecho. | UN | ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون. |
Gracias a ella se han reducido sensiblemente los índices de violencia y delincuencia en el país, dentro del marco del estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وبفضل هذه السياسة، انخفضت بشكل ملحوظ مؤشرات العنف والجريمة في البلد وذلك في إطار سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Hay que combatirlo con determinación, en el marco del estado de derecho y con respeto de los derechos humanos. | UN | ويجب مكافحته بقوة في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Es este un precedente fundamental para poder comenzar a terminar con la impunidad, en el marco del estado de derecho, con la legitimidad que brinda la independencia y la imparcialidad de la Corte. | UN | إنه مطلب أساسي أن نضع حدا للإفلات من العقاب، وذلك في إطار سيادة القانون وبالشرعية التي يوفرها استقلال المحكمة وحيادها. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del estado de derecho. | UN | ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del estado de derecho. | UN | ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. | UN | ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة. |
Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. | UN | ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة. |
El Senegal apoya firmemente la propuesta marroquí de otorgar una amplia autonomía a la región del Sáhara en el marco de la soberanía del Reino de Marruecos. | UN | فالسنغال تؤيد بقوة الاقتراح المغربي بأن تُمنح المنطقة الصحراوية استقلالاً ذاتياً واسع النطاق في إطار سيادة مملكة المغرب. |
Marruecos no ha optado por radicalizar el conflicto; por el contrario, en respuesta a los llamamientos de la comunidad internacional, ha presentado una propuesta para negociar la autonomía para la región del Sáhara, en el marco de la soberanía del Reino de Marruecos. | UN | وأن المغرب قد اختار عدم اتخاذ موقف متطرف في النزاع؛ بل إنه استجابة لنداءات المجتمع الدولي عرض مقترحا يدعو إلى منح إقليم منطقة الصحراء حكماً ذاتيا عن طريق المفاوضات في إطار سيادة المملكة المغربية. |
El Senegal apoya firmemente la propuesta marroquí de conceder una amplia autonomía a la región sahariana en el marco de la soberanía del Reino de Marruecos. | UN | وأن السنغال تؤيد بشدة المقترح المغربي الداعي إلى منح منطقة الصحراء الغربية حكماًً ذاتياً محلياً في إطار سيادة المملكة المغربية. |
En la Corte Internacional de Justicia, cuya jurisdicción obligatoria Costa Rica acepta sin reserva alguna, contamos con una instancia imparcial para resolver diferendos dentro del estado de derecho, sin interpretaciones casuísticas o arbitrarias de las normas jurídicas. | UN | فمحكمة العدل الدولية، التي تقبل كوستاريكا اختصاصها الملزم بدون تحفظ، تقدم لنا وسيلة نزيهة لحل النزاعات بالطرق السلمية في إطار سيادة القانون، وبشكل نتجنب معه أية تفسيرات اعتباطية للمعايير القانونية. |
Por ello, resulta fundamental encontrar dentro del estado de derecho y bajo la supremacía de la ley la armonización de la observancia y el respeto de los derechos humanos con los principios de ordenamiento y pacificación sociales sin los cuales ninguno de los derechos humanos encontrará la debida protección y el amparo institucional. | UN | ولذلك السبب، من الضروري أن نوائم، في إطار سيادة القانون، مراعاة واحترام حقوق اﻹنسان مع المبادئ التي يقوم عليها السلام والوفاق الاجتماعيان، والتي لا يمكن بدونها صون حقوق اﻹنسان على النحو الواجب وتوفير الحماية المؤسسية لها. |
:: Centrar el apoyo internacional en garantizar que la policía auxiliar actúe dentro del marco del estado de derecho, al tiempo que se procede a reformas más amplias en el Ministerio del Interior. | UN | :: تركيز الدعم الدولي على ضمان أن تعمل الشرطة المساعِدة في إطار سيادة القانون في الوقت الذي تجري فيه إصلاحات أوسع داخل وزارة الداخلية. |
La protección y promoción de los derechos humanos en un régimen de derecho es esencial para prevenir el terrorismo. | UN | 26 - إن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في إطار سيادة القانون يعد أمرا في غاية الأهمية لمنع الإرهاب. |
Los elementos fundamentales de los acuerdos existentes eran la no discriminación, la apertura de los sectores industriales, un trato equitativo bajo el imperio de la ley y el reconocimiento del carácter y las diferentes fases de desarrollo de los diversos signatarios. | UN | والعناصر الحاسمة في الاتفاقات القائمة تشمل عدم التمييز، وانفتاح الصناعات، والمعاملة المنصفة في إطار سيادة القانون، وإدراك طبيعة التنمية واختلاف مراحلها في سائر البلدان الموقعة على هذه الاتفاقات. |
Durante los 31 años transcurridos desde entonces, nosotros, el pueblo de Nauru, hemos disfrutado de la independencia bajo la soberanía de la República de Nauru. | UN | منذ ٣١ عاما، نتمتع، نحن شعب ناورو، بالاستقلال في إطار سيادة جمهورية ناورو. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del imperio de la ley. | UN | ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Esta es una prueba palpable de nuestra fe en la primacía de la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz mundial, como encarnación de nuestras aspiraciones y de nuestra voluntad colectivas, y como órgano legítimo para la resolución de crisis dentro del marco de la soberanía de cada uno de los Estados. | UN | ويبين ذلك بوضوح، إيماننا بأولوية دور الأمم المتحدة في صون السلم العالمي، باعتبارها تجسيدا لرغبتنا وإرادتنا الجماعيتين، والهيئة المشروعة لحل الأزمات في إطار سيادة كل دولة. |
Un enfoque integrado para luchar contra el terrorismo: la cooperación internacional en el marco del respeto de la ley | UN | دال- نهج متكامل إزاء مكافحة الإرهاب: التعاون الدولي في إطار سيادة القانون هاء- |