| Síntomas no específicos y enfermedades no relacionadas no significan necesariamente que haya toxinas medioambientales infiltrándose en el suministro de agua. | Open Subtitles | أعراض غير محددة وأمراض غير ذات صلة لا يعني بالضرورة ان السموم البيئية تتدفق في إمدادات المياه |
| Su Excelencia puede asegurarle al zar que no habrá interrupción en el suministro de petróleo de los próximos meses. | Open Subtitles | فخامتك يمكنني أن أضمن للقيصر أنه لن يكون هناك انقطاع في إمدادات النفط في الأشهر المقبلة |
| Las gravísimas consecuencias que podría tener una reducción del suministro de energía eléctrica y combustible a Gaza son sumamente inquietantes. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
| . No obstante, las interrupciones del suministro de energía contribuyeron a frenar el crecimiento en ambos países en 1998. | UN | ومع ذلك فإن الانقطاعات في إمدادات الطاقة أسهمت في الحد من النمو في البلدين في عام ١٩٩٨. |
| ii) Una dimensión de género del abastecimiento de agua y el saneamiento que incluya a la mujer como tutora de grandes grupos de usuarios; | UN | `2 ' البعد الجنساني في إمدادات المياه والصرف الصحي بما في ذلك قيام النساء بالوصاية على مجموعات كبيرة من المستخدمين؛ |
| Los cambios en las precipitaciones tendrán efectos perjudiciales en el abastecimiento de agua en las zonas urbanas. | UN | كما أن التغييرات في الأمطار سوف تؤثر بصورة معاكسة في إمدادات المياه في المناطق الحضرية. |
| Esas limitaciones conducen a deficiencias de suministro, de saneamiento y de tratamiento de aguas residuales. | UN | وبسبب هذه القيود، هناك نقص في إمدادات المياه اللازمة والمرافق الصحية ومعالجة مياه المجارير. |
| La urgente necesidad de un desarrollo humano sostenible obviamente exigirá aumentos en el suministro de energía en los próximos decenios. | UN | إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة. |
| El deterioro en el suministro de electricidad y de agua y la inestable situación en materia de seguridad habían afectado a los hospitales, los centros de salud, y los servicios de saneamiento. | UN | وقد ألحق التدهور في إمدادات الكهرباء والمياه، وعدم استقرار الوضع الأمني، أضرارا بالمستشفيات وخدمات المرافق الصحية. |
| Cuarto, hay una carencia alarmante en el suministro de productos de salud reproductiva. | UN | رابعا، يوحد نقص مقلق في إمدادات سلع الصحة الإنجابية. |
| Por otra parte, no se han producido perturbaciones de importancia en el suministro de petróleo. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تحدث هناك أية اختلالات رئيسية في إمدادات النفط. |
| Ofrece una flexibilidad considerable en el suministro de combustibles gracias a la variedad y diversidad de combustibles que pueden producirse. | UN | فهي توفر مرونة كبيرة في إمدادات الوقود نتيجة لأنواع وتنوع الوقود الذي يمكن أن تنتجه. |
| Ello implica una mayor perturbación del suministro de agua. | UN | وذلك يعني مزيدا من الاختلالات في إمدادات المياه. |
| Las gravísimas consecuencias que podría tener una reducción del suministro de energía eléctrica y combustible a Gaza son sumamente inquietantes. | UN | وأن العواقب الوخيمة التي يحتمل ترَّتُبها على أي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود تثير عميق الجزع. |
| Los hospitales informaron sobre una escasez del 60% al 70% del suministro de diesel necesario para generar electricidad19. | UN | وأفادت المستشفيات بوقوع حالات عجز في إمدادات الديزل اللازمة لتوليد الكهرباء ناهزت ما بين 60 و 70 في المائة. |
| j) Documento temático sobre modelos innovadores para la expansión ambientalmente sostenible del abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento. | UN | (ي) ورقة تقنية عن النماذج المبتكرة من أجل التوسع المستدام بيئيا في إمدادات المياه وفي خدمات التصحاح. |
| Política social, reglamentación y participación del sector privado en el abastecimiento de agua | UN | السياسات الاجتماعية والتنظيم وإشراك القطاع الخاص في إمدادات المياه |
| - desarrollar y ampliar la infraestructura para la producción de energía eléctrica con el fin de ampliar las redes de suministro de electricidad y lograr que el mayor número posible de viviendas tengan acceso a ese servicio; | UN | تطوير وتوسيع الهياكل الأساسية للطاقة الكهربائية بما يخدم التوسع في إمدادات الكهرباء ووصولها إلى أكبر عدد من المساكن؛ |
| La expansión de la oferta de productos básicos tuvo influencia relativamente más fundamental en la reciente falta de firmeza de los precios reales de los productos básicos; se estima que las condiciones macroeconómicas en los países industrializados sólo han contribuido en forma limitada a ese fenómeno. | UN | فقد أدى الازدياد في إمدادات السلع اﻷساسية دورا أساسيا بدرجة أكبر نسبيا في إحداث الضعف الذي شاب مؤخرا اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية؛ أما اﻷحوال الاقتصادية الكلية في البلدان الصناعية فيعتقد أنها لم تسهم في ذلك التطور إلا بقدر محدود. |
| Se han recibido informes sobre la eliminación de ciertas cantidades de mercurio directamente en los sistemas de abastecimiento de agua. | UN | وقد وردت تقارير تفيد بأنه قد تم التخلص من كميات من الزئبق برميها في إمدادات المياه مباشرة. |
| En esta ocasión no se ha producido una perturbación importante en la oferta de petróleo. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يحدث انقطاع ذو شأن في إمدادات النفط. |
| La energía solar y eólica, la biomasa y otras fuentes renovables aportarán una contribución valiosa, pero menor, al suministro de energía en el mundo dentro de los próximos decenios. | UN | فالطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، والكتلة الاحيائية وغيرها من الطاقــــات المتجددة ستسهم خلال العقود القليلة القادمة إسهاما له قيمته وإن يكن ثانويا في إمدادات الطاقة العالمية. |
| En cuanto al ahondamiento del lecho del Río aguas abajo, la Corte manifestó que, aunque el peligro parecía ser más grave y más acuciante, dado que afectaría al abastecimiento de agua potable, el lecho del Río había sido ahondado antes de 1980. | UN | وفيما يتعلق بانخفاض قاع النهر في أعلاه، فقد أشارت إلى أنه ولئن بدا الخطر أكثر شدة، وإلحاحاً، حيث كان سيؤثر في إمدادات مياه الشرب، فإن قاع النهر تم تعميقه قبل عام 1980. |
| Se prestó especial atención a la estabilización de los niveles de nitratos en los suministros de agua. | UN | وأولي اهتمام خاص للعمل على كفالة استقرار مستويات الأزوت في إمدادات المياه. |
| Según el artículo 3 del Decreto de 20 de diciembre 1996 de la comunidad flamenca, todo abonado tiene derecho a un suministro mínimo ininterrumpido de electricidad, gas y agua para su utilización en el hogar con objeto de poder llevar una vida humana según el nivel de vida en vigor. | UN | فحسب المادة 3 من مرسوم 20 كانون الأول/ديسمبر 1996 لسكان منطقة الفلاندر يحق لكل دافع اشتراك الحق في إمدادات دنيا ومتواصلة للكهرباء والغاز والماء لأغراض الاستخدام المنزلي قصد التمكن من العيش عيشة إنسانية وفقاً لمستوى المعيشة الساري. |
| Tú sabes, me gustaría darte el schoolhouse rock, pero este hombre tiene un lector de tarjeta de seguridad de identificación en su suministro de poder, así que estoy un poco ocupado. | Open Subtitles | أتعلم، أود أن أعطيك فحوى الموضوع لكن هذا الرجل بحوزته بطاقة أمن لا سلكية في إمدادات الطاقة لديه لذا أنا مشغول بعض الشيء |