La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. | UN | وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية. |
La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. | UN | وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios no fue eficaz en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وإدارة الشؤون اﻹنسانية لم تكن فعالة في إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. | UN | تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني. |
5. Insta también a los Estados y las organizaciones regionales a que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1814 (2008), sigan adoptando medidas para proteger los convoyes marítimos del Programa Mundial de Alimentos, lo cual es vital para proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia; | UN | 5 - يحث أيضا الدول والمنظمات الإقليمية على أن تواصل، وفقا لأحكام القرار 1814 (2008)، اتخاذ إجراءات لحماية القوافل البحرية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، التي تكتسي أهمية حيوية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في الصومال؛ |
1. Exige que las fuerzas serbias de Bosnia pongan inmediata e incondicionalmente en libertad a todo el personal de la UNPROFOR que sigue detenido y exige además que todas las partes respeten plenamente la seguridad del personal de la UNPROFOR, y de otros que participan en la entrega de suministros de asistencia humanitaria, y que aseguren su completa libertad de desplazamiento; | UN | ١ - يطالب قوات الصرب البوسنيين باﻹفراج فورا ودون شرط عن كل من تبقى من أفراد قوة الحماية المحتجزين، ويطالب كذلك جميع اﻷطراف بأن تحترم على الوجه التام سلامة أفراد قوة الحماية واﻷفراد اﻵخرين العاملين في إيصال المساعدة اﻹنسانية وتضمن حريتهم التامة في التنقل؛ |
El Consejo insta enérgicamente a que se respete el principio de la neutralidad y la imparcialidad en la prestación de asistencia. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
El Consejo insta enérgicamente a que se respete el principio de la neutralidad y la imparcialidad en la prestación de asistencia. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
Estamos decididos a convertir el marco integrado en un mecanismo eficaz para ayudar en la prestación de asistencia técnica relacionada con el comercio y el fortalecimiento de capacidades. | UN | ونحن مصممون على جعل الإطار المتكامل آلية فعالة للمساعدة في إيصال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وبناء القدرات. |
En esas crisis, las Naciones Unidas desempeñan una función crucial en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم في إيصال المساعدة الإنسانية، في هذه الأزمات. |
Como resultado, los retrasos en la prestación de asistencia y la entrega de bienes a la población son más frecuentes. | UN | ويتسبب ذلك في ازدياد حالات التأخُر في إيصال المساعدة والبضائع إلى السكان. |
La seguridad y la protección del personal humanitario siguen siendo esenciales en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ولا يزال أمان موظفي تقديم المساعدة الإنسانية وأمنهم أمرا أساسيا في إيصال المساعدة الإنسانية. |
El Gobierno del Japón, por su parte, se regirá por el Programa de Acción y por el espíritu de la Declaración de Barbados en la prestación de asistencia bilateral y multilateral para el desarrollo a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وحكومة اليابان، من جهتها، ستستلهم ببرنامج العمل وبروح إعلان بربادوس في إيصال المساعدة اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. | UN | تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني. |
5. Insta también a los Estados y las organizaciones regionales a que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1814 (2008), sigan adoptando medidas para proteger los convoyes marítimos del Programa Mundial de Alimentos, lo cual es vital para proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia; | UN | 5 - يحث أيضا الدول والمنظمات الإقليمية على أن تواصل، وفقا لأحكام القرار 1814 (2008)، اتخاذ إجراءات لحماية القوافل البحرية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، التي تكتسي أهمية حيوية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في الصومال؛ |
1. Exige que las fuerzas serbias de Bosnia pongan inmediata e incondicionalmente en libertad a todo el personal de la UNPROFOR que sigue detenido y exige además que todas las partes respeten plenamente la seguridad del personal de la UNPROFOR, y de otros que participan en la entrega de suministros de asistencia humanitaria, y que aseguren su completa libertad de desplazamiento; | UN | ١ - يطالب قوات الصرب البوسنيين باﻹفراج فورا ودون شرط عن كل من تبقى من أفراد قوة الحماية المحتجزين، ويطالب كذلك جميع اﻷطراف بأن تحترم على الوجه التام سلامة أفراد قوة الحماية واﻷفراد اﻵخرين العاملين في إيصال المساعدة اﻹنسانية وتضمن حريتهم التامة في التنقل؛ |
3. Exhorta al Gobierno de Angola a que siga apoyando y facilitando el reparto de asistencia humanitaria y prosiga la labor encaminada a garantizar el mantenimiento de la paz y de la seguridad nacional, indispensables para la reconstrucción, rehabilitación y estabilización económica del país, y alienta al Gobierno a que continúe aportando los recursos financieros necesarios para la consecución de esos objetivos; | UN | 3 - تهيب بحكومة أنغولا مواصلة الإسهام في إيصال المساعدة الإنسانية وتيسيره ومواصلة العمل من أجل كفالة صون السلام والأمن القومي اللازمين من أجل إعادة الإعمار وإعادة التأهيل وتثبيت الاستقرار الاقتصادي في البلد، وتشجع الحكومة على مواصلة تخصيص ما يلزم من موارد مالية لتحقيق هذه الأهداف؛ |
Rindiendo homenaje al personal de la UNPROFOR en el desempeño del mandato de la UNPROFOR, en particular ayudar en la entrega de asistencia humanitaria y supervisar cesaciones del fuego, | UN | وإذ يشيد بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷداء ولاية القوة، وبصفة خاصة للمساعدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية ورصد وقف إطلاق النار، |
A causa de las crecientes demandas a que se enfrenta la Organización en relación con la prestación de asistencia humanitaria a refugiados, el ACNUR depende en gran medida de los asociados en la ejecución, principalmente organizaciones no gubernamentales, para hacer llegar la asistencia a los necesitados. | UN | ٥٢ - نظرا لازدياد الطلب على المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المنظمة الى اللاجئين، تعتمد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعتمادا كبيرا على الشركاء المنفذين، ومعظمهم من المنظمات غير الحكومية، في إيصال المساعدة الى المحتاجين. |