"في اختصاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la competencia de la
        
    • en la competencia de la
        
    • a la jurisdicción
        
    • de competencia
        
    • a la competencia de la
        
    • en la jurisdicción
        
    • de la jurisdicción
        
    • la competencia del
        
    • de su competencia
        
    • la jurisdicción de
        
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 UN المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩
    Sólo conductas verdaderamente graves deben ser de la competencia de la corte. UN وينبغي ألا يدخل في اختصاص المحكمة سوى الجرائم التي لا شك في جسامتها.
    Toda moción que requiera una decisión acerca de la competencia de la Junta para pronunciarse sobre una propuesta que se le haya presentado será sometida a votación antes de que se vote sobre la propuesta de que se trate. UN يطرح للتصويت أي مقترح بطلب البت في اختصاص المجلس باعتماد اقتراح مقدم إليه قبل التصويت على الاقتراح موضوع البحث.
    Las consideraciones antes mencionadas tienen gran peso para disuadir de la inclusión de los delitos relacionados con los estupefacientes en la competencia de la corte; UN جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه ترجح بقوة عدم إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة؛
    Los Estados Unidos continúan reservando su posición con respecto a la inclusión de los crímenes de terrorismo en la competencia de la corte. UN تتمسك الولايات المتحدة بموقفها من إدماج جرائم اﻹرهاب في اختصاص للمحكمة.
    Parece aceptable la afirmación de la posibilidad de una impugnación previa por los acusados a la jurisdicción de la Corte en el proyecto de estatuto. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    i) Que la causa incoada por el demandante no está comprendida en el ámbito de competencia de la Corte y que sus pretensiones son inadmisibles; UN ' 1` أن القضية التي عرضها الطرف المدعي على المحكمة لا تدخل في اختصاص المحكمة وأن طلبات الطرف المدعي غير مقبولة؛
    El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte UN المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    El estatuto debe contener también una disposición que permita la revisión periódica de la competencia de la corte, a la luz de la experiencia. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يتيح القيام دوريا بإعادة النظر في اختصاص المحكمة في ضوء التجربة.
    De acuerdo con la legislación vigente los casos de este tipo deben decidirse exclusivamente en la forma estipulada por la Ley y no caen dentro de la competencia de la Comisión. UN وبموجب التشريع الساري لا يبت في أمر هذه الحالات إلا بالطريقة التي نص عليها القانون وهي لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    En cualquier caso, los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Además, la inclusión de los crímenes relacionados con los estupefacientes en la competencia de la corte acrecienta enormemente los gastos y las cargas de la corte. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة سيؤدي إلى زيادة ضخمة في تكاليف وأعباء المحكمة.
    En consecuencia, los crímenes incluidos en la competencia de la corte deben definirse con claridad y precisión, teniendo debidamente en cuenta el principio de la legalidad. UN وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية.
    Si no se incluye en la competencia de la Corte, se puede desaprovechar el impulso del momento y, como consecuencia de ello, comprometer la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN فإذا لم يدرج في اختصاص المحكمة، فإن الزخم قد يضيع، مما يعرض للخطر السلم والاستقرار والتنمية.
    Las mismas delegaciones estimaban asimismo que esa cuestión no competía a la jurisdicción del Comité. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Ni siquiera las partes del proyecto de presupuesto por programas y del plan de mediano plazo, que correspondían a la esfera de competencia del Consejo, eran objeto de un examen significativo. UN وحتى أجزاء الميزانية البرنامجية المقترحة والخطة المتوسطة اﻷجـل، التي تدخـل في اختصاص المجلس، لا تكون موضـع نظر جاد.
    Debe quedar absolutamente claro qué crímenes corresponden a la competencia de la corte, aun cuando no hay que descartar a priori la aparición de nuevos crímenes. UN ويجب أن يكون من الواضح مطلقا أي الجرائم تدخل في اختصاص المحكمة، حتى وإن وجب عدم استبعاد ظهور جرائم جديدة مبدئيا.
    ii) Lo suficientemente graves para justificar que se los incluya en la jurisdicción del tribunal. UN ' ٢ ' خطيرة الى حد يسوغ ادراجها في اختصاص المحكمة المرتأة.
    Cerca del 74% se encontraba dentro de la jurisdicción del Ombudsman. UN وكانت 74 في المائة منها تدخل في اختصاص السلطة القضائية لأمين المظالم.
    Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. UN ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة.
    También el terrorismo y el tráfico de estupefacientes deberían incluirse en la lista de crímenes que son de su competencia. UN وينبغي أن تدرج جرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات في قائمة الجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more