De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 | UN | المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩ |
Sólo conductas verdaderamente graves deben ser de la competencia de la corte. | UN | وينبغي ألا يدخل في اختصاص المحكمة سوى الجرائم التي لا شك في جسامتها. |
Toda moción que requiera una decisión acerca de la competencia de la Junta para pronunciarse sobre una propuesta que se le haya presentado será sometida a votación antes de que se vote sobre la propuesta de que se trate. | UN | يطرح للتصويت أي مقترح بطلب البت في اختصاص المجلس باعتماد اقتراح مقدم إليه قبل التصويت على الاقتراح موضوع البحث. |
Las consideraciones antes mencionadas tienen gran peso para disuadir de la inclusión de los delitos relacionados con los estupefacientes en la competencia de la corte; | UN | جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه ترجح بقوة عدم إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة؛ |
Los Estados Unidos continúan reservando su posición con respecto a la inclusión de los crímenes de terrorismo en la competencia de la corte. | UN | تتمسك الولايات المتحدة بموقفها من إدماج جرائم اﻹرهاب في اختصاص للمحكمة. |
Parece aceptable la afirmación de la posibilidad de una impugnación previa por los acusados a la jurisdicción de la Corte en el proyecto de estatuto. | UN | ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة. |
i) Que la causa incoada por el demandante no está comprendida en el ámbito de competencia de la Corte y que sus pretensiones son inadmisibles; | UN | ' 1` أن القضية التي عرضها الطرف المدعي على المحكمة لا تدخل في اختصاص المحكمة وأن طلبات الطرف المدعي غير مقبولة؛ |
El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. | UN | وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
De los crímenes que son de la competencia de la Corte | UN | المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
El estatuto debe contener también una disposición que permita la revisión periódica de la competencia de la corte, a la luz de la experiencia. | UN | كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يتيح القيام دوريا بإعادة النظر في اختصاص المحكمة في ضوء التجربة. |
De acuerdo con la legislación vigente los casos de este tipo deben decidirse exclusivamente en la forma estipulada por la Ley y no caen dentro de la competencia de la Comisión. | UN | وبموجب التشريع الساري لا يبت في أمر هذه الحالات إلا بالطريقة التي نص عليها القانون وهي لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. | UN | كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. | UN | كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
En cualquier caso, los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto. | UN | وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي. |
Además, la inclusión de los crímenes relacionados con los estupefacientes en la competencia de la corte acrecienta enormemente los gastos y las cargas de la corte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة سيؤدي إلى زيادة ضخمة في تكاليف وأعباء المحكمة. |
En consecuencia, los crímenes incluidos en la competencia de la corte deben definirse con claridad y precisión, teniendo debidamente en cuenta el principio de la legalidad. | UN | وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية. |
Si no se incluye en la competencia de la Corte, se puede desaprovechar el impulso del momento y, como consecuencia de ello, comprometer la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | فإذا لم يدرج في اختصاص المحكمة، فإن الزخم قد يضيع، مما يعرض للخطر السلم والاستقرار والتنمية. |
Las mismas delegaciones estimaban asimismo que esa cuestión no competía a la jurisdicción del Comité. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
Ni siquiera las partes del proyecto de presupuesto por programas y del plan de mediano plazo, que correspondían a la esfera de competencia del Consejo, eran objeto de un examen significativo. | UN | وحتى أجزاء الميزانية البرنامجية المقترحة والخطة المتوسطة اﻷجـل، التي تدخـل في اختصاص المجلس، لا تكون موضـع نظر جاد. |
Debe quedar absolutamente claro qué crímenes corresponden a la competencia de la corte, aun cuando no hay que descartar a priori la aparición de nuevos crímenes. | UN | ويجب أن يكون من الواضح مطلقا أي الجرائم تدخل في اختصاص المحكمة، حتى وإن وجب عدم استبعاد ظهور جرائم جديدة مبدئيا. |
ii) Lo suficientemente graves para justificar que se los incluya en la jurisdicción del tribunal. | UN | ' ٢ ' خطيرة الى حد يسوغ ادراجها في اختصاص المحكمة المرتأة. |
Cerca del 74% se encontraba dentro de la jurisdicción del Ombudsman. | UN | وكانت 74 في المائة منها تدخل في اختصاص السلطة القضائية لأمين المظالم. |
Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. | UN | ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة. |
También el terrorismo y el tráfico de estupefacientes deberían incluirse en la lista de crímenes que son de su competencia. | UN | وينبغي أن تدرج جرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات في قائمة الجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة . |