La OSSI también inició la investigación de las denuncias de contrabando y malversación de fondos en la Misión. | UN | وبدأ أيضا مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تحقيقات في ادعاءات تتعلق بالتهريب والاختلاس في البعثة. |
Reconoce además la necesidad de asegurar unas investigaciones más amplias de las denuncias de tortura. | UN | وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب. |
La fuente informó ulteriormente al Relator Especial de que no estaba claro si se había realizado una investigación sobre las denuncias de golpes indiscriminados durante el incidente. | UN | وأبلغ المصدر بعد ذلك المقرر الخاص أنه لا يُعرف ما إذا كان قد تم أي تحقيق في ادعاءات الضرب غير التمييزي خلال الواقعة. |
Investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un oficial de policía militar asignado a la MONUC | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد جنود الوحدة التابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
El Tribunal Administrativo se pronuncia respecto de las alegaciones hechas por los funcionarios acerca de decisiones que, a juicio de éstos, se han adoptado de forma inadecuada. | UN | والمحكمة اﻹدارية تحكم في ادعاءات الموظفين بأن القرارات لم تتخذ بصورة سليمة. |
La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir, por separado, una violación del Pacto. | UN | ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد. |
Investigación de las acusaciones de contrabando de refugiados en la oficina regional de Nairobi | UN | التحقيق في ادعاءات بتهريب لاجئين في مكتب نيروبي الفرعي |
En 2007 y 2008, hubo una disminución pronunciada de las denuncias de explotación y abuso. | UN | ففي عامي 2007 و 2008، حدث انخفاض ملحوظ في ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya cooperado por lo que respecta al fondo de las denuncias del autor. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ. |
A este respecto, el Estado Parte hace referencia al examen por la División de Juicios del Tribunal Federal de las denuncias de parcialidad presentadas por el autor. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى نظر الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية في ادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز. |
ii) Velar por la pronta investigación de las denuncias de abusos y explotación sexuales; | UN | ' 2` تأمين التحقيق الفوري في ادعاءات الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
ii) Velar por la pronta investigación de las denuncias de abusos y explotación sexuales; | UN | `2` تأمين التحقيق الفوري في ادعاءات الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
Además, un fiscal amicus curiae ha estado investigando las denuncias de desacato presentadas por Šešelj contra el personal de la Fiscalía. | UN | كما أن مدع صديق للمحكمة يقوم أيضا بالتحقيق في ادعاءات شِيشِيلي باحتقاره من جانب موظفي مكتب المدعي العام. |
Investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un antiguo observador militar de la ONUB | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد أفراد الشرطة ببعثة الأمم المتحدة بليبريا في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
El Tribunal Administrativo se pronuncia respecto de las alegaciones hechas por los funcionarios acerca de decisiones que, a juicio de éstos, se han adoptado de forma inadecuada. | UN | وتفصل المحكمة اﻹدارية في ادعاءات الموظفين بأن القرارات لم تتخذ بصورة سليمة. |
las alegaciones de los detenidos de que habían sido torturados raramente se investigaban. | UN | ونادراً ما جرى التحقيق في ادعاءات المحتجزين بأنهم قد تعرضوا للتعذيب. |
89. Investigación de las acusaciones de irregularidad administrativa en el aeropuerto de Pristina | UN | 89 - التحقيق في ادعاءات بوقوع مخالفة إدارية في مطار بريشتينا |
Además, la no apertura por un Estado parte de una investigación sobre las denuncias de violaciones puede en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | كما أن تقاعس أي دولة طرف عن إجراء تحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات يمكن أن يؤدي إلى خرق مستقل للعهد. |
Según tiene entendido no ha habido una investigación auténtica de sus denuncias de tortura y desde luego no se ha acusado a ningún funcionario de policía con arreglo a los artículo 243 y 245 del Código Penal. | UN | وعلى حد علمه لم يجر تحقيق جدي في ادعاءات تعذيبه ومن المؤكد أنه لم يوجه اتهام إلى أي شرطي بموجب المادة 243 أو المادة 245 من قانون العقوبات. |
Misión conjunta sobre alegaciones de masacres en 1996 | UN | بعثة مشتركة للتحقيق في ادعاءات ارتكاب مذابح في عام 1996 |
4.13. El Estado parte observa además que hay contradicciones de hecho en las alegaciones del autor. | UN | 4-13 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك عدم اتساق الوقائع الواردة في ادعاءات صاحب الشكوى. |
En cada uno de los otros dos informes, referentes a investigaciones de presuntas infracciones, se presentaba una opinión en lugar de recomendaciones concretas. | UN | وتضمن كل من التقريرين الباقيين اللذين شملا تحقيقات في ادعاءات بارتكاب إساءات، إبداء رأي لا توصيات محددة. |
Existe una controversia en las reclamaciones hechas por ambas partes, cuya solución siempre entraña consecuencias jurídicas y de otra índole. | UN | وهناك خلاف في ادعاءات الطرفين، ينطوي حلها دوما على نتائج قانونية ونتائج أخرى. |
El Comité expresa su preocupación ante el procedimiento prescrito investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por policía. | UN | ٥٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراء المتبع في التحقيق في ادعاءات انتهاك الشرطة لحقوق اﻹنسان. |