"في ادعاءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las denuncias
        
    • las denuncias de
        
    • de denuncias de
        
    • de las alegaciones
        
    • las alegaciones de
        
    • de las acusaciones
        
    • sobre las denuncias
        
    • sobre las alegaciones
        
    • de sus denuncias
        
    • sobre alegaciones
        
    • en las alegaciones
        
    • de presuntas
        
    • las reclamaciones
        
    • las acusaciones de
        
    • las presuntas
        
    La OSSI también inició la investigación de las denuncias de contrabando y malversación de fondos en la Misión. UN وبدأ أيضا مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تحقيقات في ادعاءات تتعلق بالتهريب والاختلاس في البعثة.
    Reconoce además la necesidad de asegurar unas investigaciones más amplias de las denuncias de tortura. UN وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب.
    La fuente informó ulteriormente al Relator Especial de que no estaba claro si se había realizado una investigación sobre las denuncias de golpes indiscriminados durante el incidente. UN وأبلغ المصدر بعد ذلك المقرر الخاص أنه لا يُعرف ما إذا كان قد تم أي تحقيق في ادعاءات الضرب غير التمييزي خلال الواقعة.
    Investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un oficial de policía militar asignado a la MONUC UN التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد جنود الوحدة التابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي في الاستغلال والإيذاء الجنسيين
    El Tribunal Administrativo se pronuncia respecto de las alegaciones hechas por los funcionarios acerca de decisiones que, a juicio de éstos, se han adoptado de forma inadecuada. UN والمحكمة اﻹدارية تحكم في ادعاءات الموظفين بأن القرارات لم تتخذ بصورة سليمة.
    La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir, por separado, una violación del Pacto. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Investigación de las acusaciones de contrabando de refugiados en la oficina regional de Nairobi UN التحقيق في ادعاءات بتهريب لاجئين في مكتب نيروبي الفرعي
    En 2007 y 2008, hubo una disminución pronunciada de las denuncias de explotación y abuso. UN ففي عامي 2007 و 2008، حدث انخفاض ملحوظ في ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya cooperado por lo que respecta al fondo de las denuncias del autor. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ.
    A este respecto, el Estado Parte hace referencia al examen por la División de Juicios del Tribunal Federal de las denuncias de parcialidad presentadas por el autor. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى نظر الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية في ادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز.
    ii) Velar por la pronta investigación de las denuncias de abusos y explotación sexuales; UN ' 2` تأمين التحقيق الفوري في ادعاءات الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    ii) Velar por la pronta investigación de las denuncias de abusos y explotación sexuales; UN `2` تأمين التحقيق الفوري في ادعاءات الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Además, un fiscal amicus curiae ha estado investigando las denuncias de desacato presentadas por Šešelj contra el personal de la Fiscalía. UN كما أن مدع صديق للمحكمة يقوم أيضا بالتحقيق في ادعاءات شِيشِيلي باحتقاره من جانب موظفي مكتب المدعي العام.
    Investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un antiguo observador militar de la ONUB UN التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد أفراد الشرطة ببعثة الأمم المتحدة بليبريا في الاستغلال والإيذاء الجنسيين
    El Tribunal Administrativo se pronuncia respecto de las alegaciones hechas por los funcionarios acerca de decisiones que, a juicio de éstos, se han adoptado de forma inadecuada. UN وتفصل المحكمة اﻹدارية في ادعاءات الموظفين بأن القرارات لم تتخذ بصورة سليمة.
    las alegaciones de los detenidos de que habían sido torturados raramente se investigaban. UN ونادراً ما جرى التحقيق في ادعاءات المحتجزين بأنهم قد تعرضوا للتعذيب.
    89. Investigación de las acusaciones de irregularidad administrativa en el aeropuerto de Pristina UN 89 - التحقيق في ادعاءات بوقوع مخالفة إدارية في مطار بريشتينا
    Además, la no apertura por un Estado parte de una investigación sobre las denuncias de violaciones puede en sí constituir una violación separada del Pacto. UN كما أن تقاعس أي دولة طرف عن إجراء تحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات يمكن أن يؤدي إلى خرق مستقل للعهد.
    Según tiene entendido no ha habido una investigación auténtica de sus denuncias de tortura y desde luego no se ha acusado a ningún funcionario de policía con arreglo a los artículo 243 y 245 del Código Penal. UN وعلى حد علمه لم يجر تحقيق جدي في ادعاءات تعذيبه ومن المؤكد أنه لم يوجه اتهام إلى أي شرطي بموجب المادة 243 أو المادة 245 من قانون العقوبات.
    Misión conjunta sobre alegaciones de masacres en 1996 UN بعثة مشتركة للتحقيق في ادعاءات ارتكاب مذابح في عام 1996
    4.13. El Estado parte observa además que hay contradicciones de hecho en las alegaciones del autor. UN 4-13 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك عدم اتساق الوقائع الواردة في ادعاءات صاحب الشكوى.
    En cada uno de los otros dos informes, referentes a investigaciones de presuntas infracciones, se presentaba una opinión en lugar de recomendaciones concretas. UN وتضمن كل من التقريرين الباقيين اللذين شملا تحقيقات في ادعاءات بارتكاب إساءات، إبداء رأي لا توصيات محددة.
    Existe una controversia en las reclamaciones hechas por ambas partes, cuya solución siempre entraña consecuencias jurídicas y de otra índole. UN وهناك خلاف في ادعاءات الطرفين، ينطوي حلها دوما على نتائج قانونية ونتائج أخرى.
    El Comité expresa su preocupación ante el procedimiento prescrito investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por policía. UN ٥٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراء المتبع في التحقيق في ادعاءات انتهاك الشرطة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more