Malasia seguirá apoyando la creación de zonas libres de armas nucleares en otras partes del mundo, en particular en el Oriente Medio. | UN | وستواصل ماليزيا تأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأجزاء الأخرى من العالم، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط. |
Una segunda posibilidad sería no tratar de encontrar la respuesta en otras partes del artículo 51 del Protocolo, sino basar la decisión en el significado esencial del principio de distinción. | UN | والفرضية الثانية هي عدم السعي إلى إيجاد جواب في الأجزاء الأخرى من المادة 51 من البروتوكول الإضافي، بل البت استنادا إلى المعنى الأساسي لمبدأ التمييز. |
Incluso justo en otras partes de la genética, hay mucho conocimiento todavía inaccesible. | TED | حتى في الأجزاء الأخرى من علم الوراثة هناك كم هائل من المعرفة التي لا تزال غير معلومة. |
El menor número de personas con acceso al sistema debería reflejarse en el nivel de recursos necesarios en las otras partes del sistema. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
Se desconoce el estado de esta especie en los demás lugares donde habita. | UN | أما حالة الأنواع في الأجزاء الأخرى من نطاق تلك المنطقة، فهي مجهولة. |
El problema de distinguir entre las respuestas negativas y las que no son realmente una respuesta surge también en otras partes del cuestionario, en las que la formulación sólo da pie para respuestas afirmativas. | UN | وتتكرر مشكلة التمييز بين الاجابات السلبية وعدم الاجابة أيضا بشكل ظاهر في الأجزاء الأخرى من الاستبيان التي لا يعطي التصميم فيها فرصة الا للردود الايجابية. |
Usted tiene 21 años de edad y mientras sus pares en otras partes del mundo votan por primera vez, usted se encuentra impotente para cambiar el destino de su Gobierno. | UN | تصور أنك بلغت الحادية والعشرين من العمر، وبينما ترى أقرانك في الأجزاء الأخرى من العالم يدلون بأصواتهم في الانتخابات لأول مرة، فإنك ترى نفسك عاجزا عن تغيير مسار حكومتك. |
Mientras sus pares en otras partes del mundo han recibido la educación que los prepara para las oportunidades de la economía mundial, a usted se le ha imbuido de propaganda y teorías conspirativas que culpan a otros por las deficiencias de su país. | UN | وبينما ترى أقرانك في الأجزاء الأخرى من العالم يتلقون التعليم الذي يؤهلهم لاغتنام فرص اقتصاد معولم، فإنك لم تتلق سوى الدعاية المغرضة ونظريات المؤامرات التي تلقي باللائمة على الغير عن أوجه القصور التي يعاني منها بلدك. |
Modelos de concertación diplomática, tales como el que se estableció para tratar las cuestiones de Corea del Norte, pueden y deben inspirar la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz en otras partes del mundo. | UN | وإن نماذج الدبلوماسية المتسقة، مثل النموذج المنتهج في التعامل مع مسائل كوريا الشمالية، يمكن وينبغي أن تكون مصدر إلهام للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام في الأجزاء الأخرى من العالم. |
Como en otras partes del continente, hay indicios de que los países del África Occidental se beneficiarían del renovado crecimiento internacional, si bien en menor proporción que la media para el África Subsahariana. | UN | فمثلما هو الحال في الأجزاء الأخرى من القارة، هناك دلائل تشير إلى أن بلدان غرب أفريقيا ينبغي أن تستفيد من تجدد النمو الدولي، وإن يكن بمعدل أقل من المعدل المتوسط في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Esto no significa que otras chicas no sean llamadas a disciplinarse y no significa que otras chicas no estén sobrerrepresentadas en otras partes de ese espectro. | TED | وهذا لا يعني أن الفتيات الأخريات لا يواجهن الانضباط الاستبعادي ولا يعني أن الفتيات الأخريات لسن ممثلين بشكل مفرط في الأجزاء الأخرى على امتداد تلك الاستمرارية |
A la Misión tampoco se le han presentado pruebas de ningún arresto, investigación o enjuiciamiento relacionado con las violaciones graves de las normas imperativas de derecho internacional que se han alegado en la información presentada en otras partes del presente informe, ya sea contra civiles palestinos de Gaza o contra civiles israelíes. | UN | ولم تتلق البعثة أيضاً أي دليل عن حالات قبض أو تحقيق أو محاكمة تتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقواعد القطعية من القانون الدولي، المدّعى بارتكابها في سياق المعلومات المقدمة في الأجزاء الأخرى من هذا التقرير سواء ضد المدنيين الفلسطينيين في غزة أو ضد المدنيين الإسرائيليين. |
En particular, preocupa al Comité que la edad adulta en la práctica se determina por referencia, entre otras cosas, al comienzo de la pubertad de acuerdo con la ley islámica en la parte septentrional del Estado parte, y en otras partes del país, de acuerdo con las costumbres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء تحديد سن الرشد، في الممارسة العملية، استناداً إلى جملة أمور منها وصول سن البلوغ وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية في الجزء الشمالي من الدولة الطرف، ووفقاً للأعراف في الأجزاء الأخرى من البلد. |
Su altitud media es de 708 m. El monte más alto del país es el Korabi, que se alza a unos 2.751 m sobre el nivel del mar. Los campos de cultivo ocupan principalmente la parte occidental a lo largo de la costa del Adriático, pero también se encuentran en otras partes del país. | UN | أما متوسط ارتفاعها فيبلغ 708 أمتار. وأعلى قمة في البلد هي قمة كورابي التي يصل ارتفاعها إلى نحو 2751 م فوق سطح البحر. وتغطي الحقول أساساً الجانب الغربي على طول الساحل الأدرياتيكي، إلا أن هناك حقولاً أخرى في الأجزاء الأخرى من البلد. |
El Comité insta además a Hong Kong (China) a que elimine los obstáculos actuales para que las madres residentes en otras partes de China obtengan un permiso de residencia para visitar a sus hijos en Hong Kong (China) y asegurar con ello a las familias la máxima protección y asistencia posibles. | UN | كما تحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على إزالة العراقيل أمام الأمهات المقيمات في الأجزاء الأخرى من الصين فيما يتعلق بالحصول على تصاريح الإقامة لزيارة أطفالهن في هونغ كونغ. الصين، بما يضمن، بالتالي، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسر. |
Casi simultáneamente, el Representante Especial del Secretario General informó al Topógrafo Jefe de que el Gobierno de Etiopía le había anunciado su decisión de no permitir que la demarcación se llevase a cabo en Badme e Irob, si bien respaldando la demarcación en otras partes de la frontera. | UN | 10 - وفي غضون تلك الفترة، أبلغ الممثل الخاص للأمين العام كبير المسؤولين عن المسح بأن الحكومة الإثيوبية أفصحت له عن قرارها بعدم السماح بترسيم الحدود في بادمي وايروب فيما تواصل تأييدها لترسيم الحدود في الأجزاء الأخرى من الحدود. |
El acceso al agua, el saneamiento, la salud, la justicia y la educación son en Uganda septentrional más restringidos que en otras partes del país, mientras que son mayores los indicadores de pobreza, degradación del medio ambiente y el VIH/SIDA. | UN | فالأوضاع المتعلقة بإمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية والرعاية الصحية والعدل والتعليم مسجلة في شمال أوغندا أكثر مما هي مسجلة في الأجزاء الأخرى من البلد، في حين تسجل مؤشرات الفقر والتدهور البيئي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أرقاما أكبر. |
La disminución del número de personas con acceso al sistema debería reflejarse en el nivel de recursos necesarios en las otras partes del sistema. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
El presente documento es el resumen operativo del informe de recopilación y síntesis de las terceras comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I. En él se resume la información expuesta en las otras partes del informe (FCCC/SBI/2003/7/Add.1 a 4). | UN | هذا هو الملخص التنفيذي لتقرير التجميع والتوليف عن البلاغات الوطنية الثالثة الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. وهو يلخص المعلومات الواردة في الأجزاء الأخرى من التقرير (FCCC/SBI/2003/7/Add.1-4). |
Por lo demás, se desconoce el estado de las poblaciones de esta especie en los demás lugares donde habita. | UN | أما حالة هذا النوع في الأجزاء الأخرى من نطاق هذه المنطقة، فهي مجهولة. |