"في الألفية الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el nuevo milenio
        
    • del nuevo milenio
        
    • del Milenio de
        
    • para el nuevo milenio
        
    • en este nuevo milenio
        
    • en el próximo milenio
        
    • de cara al nuevo milenio
        
    • de un nuevo milenio
        
    • durante el nuevo milenio
        
    Hace cinco años, en la Cumbre del Milenio, establecimos un ambicioso programa de futuro para las Naciones Unidas en el nuevo milenio. UN في مؤتمر قمة الألفية، قبل خمس سنوات، وضعنا جدول أعمال طموحا ومتطلعا إلى الأمام للأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    Será preciso contar con nuevas políticas y servicios para incorporar a las mujeres a la corriente general de evolución tecnológica en el nuevo milenio. UN وسيقتضي الأمر تطوير سياسات وخدمات جديدة لإدماج المرأة في التيار الرئيسي للتغير التكنولوجي في الألفية الجديدة.
    El derecho internacional humanitario en el nuevo milenio UN القانون الدولي الإنساني في الألفية الجديدة
    en el nuevo milenio, la región africana se enfrenta a problemas mucho más graves que en el decenio de 1990. UN وتواجه منطقة أفريقيا في الألفية الجديدة تحديات أكثر إحباطا من تحديات عقد التسعينات.
    En enero de 2000, la Universidad organizó en Tokio una conferencia sobre los principales retos del nuevo milenio. UN وفي كانون الثاني/يناير 2000 نظمت الجامعة مؤتمرا في طوكيو عن التحديات الأساسية في الألفية الجديدة.
    El Presidente Trajkovski y el Presidente Stojanov expresan la esperanza de sus pueblos de que en el nuevo milenio se cree una nueva atmósfera en la región. UN ويعرب الرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف عن أمل شعبيهما بأن يُخلق في الألفية الجديدة جو جديد في المنطقة.
    Aunque estamos entrando ya en el nuevo milenio, seguimos asistiendo a la presencia de las formas más terribles de falta de humanidad del hombre. UN وبينما نمضي في الألفية الجديدة ، ما زلنا نشاهد أبشع أشكال عدم إنسانية الإنسان.
    En esto debe centrarse la atención de las Naciones Unidas en el nuevo milenio si se quiere erradicar la pobreza y gozar de la paz. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ذلك في الألفية الجديدة إذا ما أردنا القضاء على الفقر والتنمتع بالسلام.
    Esta realidad de pobreza abyecta ha aumentado el recelo en algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a su propio destino en el nuevo milenio. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    En nuestra opinión son los dos retos principales que deben enfrentar las Naciones Unidas en el nuevo milenio. UN وفي رأينا أنهما يمثلان التحديين الأساسيين للأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    La credibilidad de las Naciones Unidas en el nuevo milenio puede depender, entre otras cosas, del cumplimiento efectivo de sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz. UN وقد تعتمد مصداقية الأمم المتحدة في الألفية الجديدة على التنفيذ الفعال لمسؤولياتها في مجال حفظ السلام ضمن أمور أخرى.
    en el nuevo milenio nuestro mundo tiene un enemigo que se llama miseria. Este enemigo tiene dos caras: una pobreza extrema, por una parte, y una opulencia insolente, por la otra. UN وعالمنا في الألفية الجديدة يواجه عدوا، اسمه الفقر، عدوا له وجهان الفقر المدقع والثراء الفاحش.
    Aprovechemos el mes que viene para concentrarnos en medidas prácticas que puedan contribuir a mejorar el sistema de seguridad en el nuevo milenio. UN فلنعمل خلال الشهر القادم على التركيز على خطوات عملية يمكن أن تسهم في تعزيز نظام الأمن في الألفية الجديدة.
    La paz, la estabilidad y la erradicación de la pobreza en África se cuentan entre los desafíos más importantes que se nos plantean en el nuevo milenio. UN ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة.
    El terror tiene la posibilidad de destruir por sí solo todos los objetivos nobles y loables que nos hemos comprometido a alcanzar en el nuevo milenio. UN والإرهاب يملك الإمكانية لأن يخرب بمفرده كل الأهداف النبيلة والقيمة التي التزمنا بتحقيقها في الألفية الجديدة.
    La promoción del desarrollo sostenible en África sigue siendo un reto enorme a medida que nos adentramos en el nuevo milenio. UN ولا يزال تعزيز التنمية الاقتصادية في أفريقيا يمثل تحديا هائلا ونحن ندخل في الألفية الجديدة.
    Proyecto de declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio UN مشروع إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Tema 5 del programa Preparación de un proyecto de declaración sobre " ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio " UN البند 5 من جدول الأعمال: إعداد مشروع إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    De hecho es importante puesto que es el primer período de sesiones del nuevo milenio. UN وهي بالفعل هامة، وتكتسب أهميتها من كونها الأولى في الألفية الجديدة.
    Kiribati estaba comprometido con el Marco de Acción del Milenio de Biwako. UN وتلتزم كيريباس بإطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة.
    Si tuviera que expresar un deseo para el nuevo milenio, sería que consideráramos este reto como una oportunidad para todos, no como una lotería en que la mayoría resultáramos perdedores. UN ولو كانت لي أمنية واحدة آمل أن تتحقق في الألفية الجديدة فهي أن نعتبر هذا التحدي فرصة للجميع وليس لعبة حظ سيكون معظمنا فيها من الخاسرين.
    Las Naciones Unidas, por tanto, cobran en este nuevo milenio igual o mayor vigencia que en el anterior debiendo, eso sí, adaptarse a los nuevos tiempos. UN ونتيجة لذلك، ستصبح الأمم المتحدة في الألفية الجديدة هامة بنفس القدر إن لم تكن أكثر أهمية عما كانت عليه في الألفية السابقة.
    África entra en el siglo XXI con la experiencia de un pasado difícil pero con muchas y grandes expectativas y esperanzas porque está persuadida de que la situación mejorará en el próximo milenio. UN ٢٧ - تدخل أفريقيا القرن الحادي والعشرين بماض مثقل لكنها تحدوها توقعات كبيرة وآمال كبار؛ إذ تؤمن بأن الحال يجب أن يتحسن في اﻷلفية الجديدة.
    De la promesa a la práctica: revitalización de la Asamblea General de cara al nuevo milenio UN من مرحلة الوعد إلى مرحلة الممارسة: تنشيط الجمعية العامة في الألفية الجديدة
    Ese será el papel irrenunciable que deberán seguir desempeñando en el conflictivo futuro que nos depara la iniciación de un nuevo milenio. UN وهذا دور لا يمكن أن يتقلص ويجب أن يستمر أداؤه في المستقبل إزاء الصراعات التي ننتظر مواجهتها في اﻷلفية الجديدة.
    A pesar de las dificultades, es imperativo que aprovechemos la ocasión que nos brinda el período extraordinario de sesiones para reiterar nuestro compromiso con respecto a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing durante el nuevo milenio. UN ٣٠ - ومن المحتم، رغم العقبات، أن ننتهز فرصة انعقاد الدورة الاستثنائية لكي نجدد تأكيد التزامنا نحو إعلان ومنهاج عمل بيجين في اﻷلفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more