Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. | UN | ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة. |
El informe también señaló mala gestión de los fondos y corrupción sobre el terreno. | UN | وأشار التقرير إلى سوء التصرف في الأموال وإلى الفساد على الصعيد الميداني. |
La creación de redes y agrupaciones podía compensar un tanto la escasez de fondos y acrecentar la competitividad de las empresas. | UN | وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات. |
Pese al aumento de los recursos extrapresupuestarios, la CEPAL no ha podido elaborar algunos informes importantes por falta de fondos. | UN | وبالرغم من زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، هناك تقارير رئيسية تعذر على اللجنة أن تعدها بسبب النقص في الأموال. |
La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el monto era sólo un elemento, y que si se cumplían los otros dos criterios de pagos por adelantado y contribuciones a los fondos temáticos, la tasa no superaría el 8%. | UN | وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة. |
Disminución en los fondos de uso restringido para el plan | UN | مطروحا منها: النقصان في الأموال المقيدة لنظام القروض |
El informe también señaló mala gestión de los fondos y corrupción sobre el terreno. | UN | وأشار التقرير إلى سوء التصرف في الأموال وإلى الفساد على الصعيد الميداني. |
:: suprimir la espera de 30 días para poder disponer de los fondos embargados, a menos que una tercera parte tenga interés en el dinero | UN | :: إلغاء فترة التجميد لثلاثين يوما على الأموال المحجوز عليها باستثناء ما إذا ما كان لطرف ثالث مصلحة في الأموال. |
Limitación de los fondos del Presupuesto Consolidado de Kosovo destinados a las instalaciones del Servicio de Policía de Kosovo | UN | القصور في الأموال الموفرة من الميزانية الموحدة لكوسوفو من أجل دعم مرافق دائرة شرطة كوسوفو |
Además, la ampliación de los fondos, las actividades y los proyectos no favoreció la supervisión basada en los resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن التوسع في الأموال والأنشطة والمشاريع مؤاتيا للرصد القائم على النتائج. |
El Dr. Chee fue despedido de la Universidad Nacional de Singapur en 1993 por haber sido deshonesto en el uso de los fondos de investigación de la universidad. | UN | فقد فصل الدكتور شي من الجامعة في عام 1993 بسبب تلاعبه في الأموال المخصصة للبحوث في الجامعة. |
Además, la divulgación de esas cifras hará que las administraciones locales rindan cuentas más exactas de la gestión de los fondos públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضع هذا الكشف الإدارات المحلية في موضع مساءلة أكبر من حيث تصرفها في الأموال العامة. |
Observó que en algunos casos se habían cancelado fondos, pero que ello no constituía una malversación de fondos, sino que se trataba de una cuestión de documentación. | UN | وأشارت إلى أنه تم شطب مبالغ في بعض الحالات، ولكن ذلك ليس من قبيل إساءة التصرف في الأموال وإنما يتعلق بالوثائق. |
Sin embargo, a este respecto no ha habido que hacer actualmente ningún aumento en el presupuesto global ni en las asignaciones adicionales de fondos. | UN | على أن ذلك لن ينطوي على أي زيادة في الميزانية العامة أو على أي مخصصات إضافية في الأموال. |
En consecuencia, el Grupo estima que no hay pruebas ni información suficientes que justifiquen la reclamación de la pérdida de fondos. | UN | وعليه، يرى الفريق أنه ليست هناك معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأموال. |
Estos fondos eran parte de las economías del ejercicio financiero de 2001 y se utilizarían sólo en caso de producirse un déficit temporal de fondos. | UN | وتم توفير الأموال من وفورات الفترة المالية 2001، ولن تستخدم إلا في حالة حدوث عجز مؤقت في الأموال. |
Tal reducción se hizo obligatoria dados los problemas administrativos y la escasez de fondos disponibles para la Conferencia. | UN | وقد أصبح هذا التخفيض أمرا لا محيد عنه نظرا للمشاكل الإدارية والنقص في الأموال المخصصة للمؤتمر. |
La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el monto era sólo un elemento, y que si se cumplían los otros dos criterios de pagos por adelantado y contribuciones a los fondos temáticos, la tasa no superaría el 8%. | UN | وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة. |
Todos los incrementos presupuestarios se verifican en los fondos para fines especiales, manteniéndose el presupuesto ordinario sobre una base de crecimiento real nulo. | UN | وتحدث جميع الزيادات في الميزانية في الأموال المخصصة الغرض مع بقاء الميزانية العادية على أساس النمو الصفري الحقيقي. |
Cuando optan por la separación de bienes, cada uno de los cónyuges conserva la administración, el goce y la libre disposición de sus bienes personales. | UN | وعندما يكون هناك انفصال في الأموال بين الزوجين، يحتفظ كل منهما بالإدارة والتمتع بحرية التصرف في أمواله الشخصية. |
Los oradores observaron el aumento global de fondos disponibles para la UNODC, así como el desequilibrio de las fuentes de financiación. | UN | ولاحظ المتكلمون الزيادة الإجمالية في الأموال المتاحة للمكتب كما لاحظوا عدم التوازن في مصادر التمويل. |
La tercera fuente de financiamiento es la microfinanciación dentro del país, o sea, el dinero generado desde adentro o desde afuera. | UN | هناك مصدر ثالث للتمويل هو التمويل الجزئي داخل البلد، ويتمثّل في الأموال المتولّدة من الداخل أو من الخارج. |
Para finalizar, ¿la mujer de la zona rural tiene control del dinero ganado por sus actividades productivas? | UN | وأخيرا، فهل تحتفظ المرأة الريفية بحق التصرف في الأموال التي تكتسبها من أنشطتها الإنتاجية؟ |
El efecto de dicha decisión es privar al interesado de todo derecho sobre los fondos. | UN | أما الأثر المنشود من ذلك الأمر فهو حرمان المدعى عليه من أي حق في الأموال. |
168. Las últimas estimaciones para la Operación de Tarjetas de Felicitación y Operaciones Conexas correspondientes al ejercicio fiscal de 1994 indican un ingreso neto general de 142,7 millones de dólares en recursos generales y de 85,2 millones de dólares en fondos complementarios. | UN | ١٦٨ - يتبين من التقديرات اﻷخيرة لعملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها بالنسبة للعام المالي ١٩٩٤، أنها حققت ايرادا صافيا قدره ١٤٢,٧ دولار في الموارد العامة و ٨٥,٢ مليون دولار في اﻷموال التكميلية. |
Las fuentes de financiación eran principalmente fondos de los países, recursos del UNICEF y financiación de otra índole. | UN | وتتمثل مصادر التمويل بشكل رئيسي في اﻷموال القطرية، وموارد اليونيسيف، وأموال أخرى. |
Aunque resulta alentador que tantos países hayan decidido contribuir a la financiación del mecanismo de vigilancia, sigue habiendo una grave carencia de fondos. | UN | وعلى الرغم من أن قرار هذا العدد الكبير من البلدان المساهمة في تمويل آلية الرصد يعد عاملا مشجعا فلا يزال هناك نقص كبير في اﻷموال. |