"في الأموال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los fondos
        
    • de fondos
        
    • a los fondos
        
    • en los fondos
        
    • de bienes
        
    • de financiación
        
    • el dinero
        
    • del dinero
        
    • sobre los fondos
        
    • en fondos
        
    • fondos de
        
    • a la financiación
        
    Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة.
    El informe también señaló mala gestión de los fondos y corrupción sobre el terreno. UN وأشار التقرير إلى سوء التصرف في الأموال وإلى الفساد على الصعيد الميداني.
    La creación de redes y agrupaciones podía compensar un tanto la escasez de fondos y acrecentar la competitividad de las empresas. UN وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات.
    Pese al aumento de los recursos extrapresupuestarios, la CEPAL no ha podido elaborar algunos informes importantes por falta de fondos. UN وبالرغم من زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، هناك تقارير رئيسية تعذر على اللجنة أن تعدها بسبب النقص في الأموال.
    La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el monto era sólo un elemento, y que si se cumplían los otros dos criterios de pagos por adelantado y contribuciones a los fondos temáticos, la tasa no superaría el 8%. UN وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة.
    Disminución en los fondos de uso restringido para el plan UN مطروحا منها: النقصان في الأموال المقيدة لنظام القروض
    El informe también señaló mala gestión de los fondos y corrupción sobre el terreno. UN وأشار التقرير إلى سوء التصرف في الأموال وإلى الفساد على الصعيد الميداني.
    :: suprimir la espera de 30 días para poder disponer de los fondos embargados, a menos que una tercera parte tenga interés en el dinero UN :: إلغاء فترة التجميد لثلاثين يوما على الأموال المحجوز عليها باستثناء ما إذا ما كان لطرف ثالث مصلحة في الأموال.
    Limitación de los fondos del Presupuesto Consolidado de Kosovo destinados a las instalaciones del Servicio de Policía de Kosovo UN القصور في الأموال الموفرة من الميزانية الموحدة لكوسوفو من أجل دعم مرافق دائرة شرطة كوسوفو
    Además, la ampliación de los fondos, las actividades y los proyectos no favoreció la supervisión basada en los resultados. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن التوسع في الأموال والأنشطة والمشاريع مؤاتيا للرصد القائم على النتائج.
    El Dr. Chee fue despedido de la Universidad Nacional de Singapur en 1993 por haber sido deshonesto en el uso de los fondos de investigación de la universidad. UN فقد فصل الدكتور شي من الجامعة في عام 1993 بسبب تلاعبه في الأموال المخصصة للبحوث في الجامعة.
    Además, la divulgación de esas cifras hará que las administraciones locales rindan cuentas más exactas de la gestión de los fondos públicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضع هذا الكشف الإدارات المحلية في موضع مساءلة أكبر من حيث تصرفها في الأموال العامة.
    Observó que en algunos casos se habían cancelado fondos, pero que ello no constituía una malversación de fondos, sino que se trataba de una cuestión de documentación. UN وأشارت إلى أنه تم شطب مبالغ في بعض الحالات، ولكن ذلك ليس من قبيل إساءة التصرف في الأموال وإنما يتعلق بالوثائق.
    Sin embargo, a este respecto no ha habido que hacer actualmente ningún aumento en el presupuesto global ni en las asignaciones adicionales de fondos. UN على أن ذلك لن ينطوي على أي زيادة في الميزانية العامة أو على أي مخصصات إضافية في الأموال.
    En consecuencia, el Grupo estima que no hay pruebas ni información suficientes que justifiquen la reclamación de la pérdida de fondos. UN وعليه، يرى الفريق أنه ليست هناك معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأموال.
    Estos fondos eran parte de las economías del ejercicio financiero de 2001 y se utilizarían sólo en caso de producirse un déficit temporal de fondos. UN وتم توفير الأموال من وفورات الفترة المالية 2001، ولن تستخدم إلا في حالة حدوث عجز مؤقت في الأموال.
    Tal reducción se hizo obligatoria dados los problemas administrativos y la escasez de fondos disponibles para la Conferencia. UN وقد أصبح هذا التخفيض أمرا لا محيد عنه نظرا للمشاكل الإدارية والنقص في الأموال المخصصة للمؤتمر.
    La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el monto era sólo un elemento, y que si se cumplían los otros dos criterios de pagos por adelantado y contribuciones a los fondos temáticos, la tasa no superaría el 8%. UN وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة.
    Todos los incrementos presupuestarios se verifican en los fondos para fines especiales, manteniéndose el presupuesto ordinario sobre una base de crecimiento real nulo. UN وتحدث جميع الزيادات في الميزانية في الأموال المخصصة الغرض مع بقاء الميزانية العادية على أساس النمو الصفري الحقيقي.
    Cuando optan por la separación de bienes, cada uno de los cónyuges conserva la administración, el goce y la libre disposición de sus bienes personales. UN وعندما يكون هناك انفصال في الأموال بين الزوجين، يحتفظ كل منهما بالإدارة والتمتع بحرية التصرف في أمواله الشخصية.
    Los oradores observaron el aumento global de fondos disponibles para la UNODC, así como el desequilibrio de las fuentes de financiación. UN ولاحظ المتكلمون الزيادة الإجمالية في الأموال المتاحة للمكتب كما لاحظوا عدم التوازن في مصادر التمويل.
    La tercera fuente de financiamiento es la microfinanciación dentro del país, o sea, el dinero generado desde adentro o desde afuera. UN هناك مصدر ثالث للتمويل هو التمويل الجزئي داخل البلد، ويتمثّل في الأموال المتولّدة من الداخل أو من الخارج.
    Para finalizar, ¿la mujer de la zona rural tiene control del dinero ganado por sus actividades productivas? UN وأخيرا، فهل تحتفظ المرأة الريفية بحق التصرف في الأموال التي تكتسبها من أنشطتها الإنتاجية؟
    El efecto de dicha decisión es privar al interesado de todo derecho sobre los fondos. UN أما الأثر المنشود من ذلك الأمر فهو حرمان المدعى عليه من أي حق في الأموال.
    168. Las últimas estimaciones para la Operación de Tarjetas de Felicitación y Operaciones Conexas correspondientes al ejercicio fiscal de 1994 indican un ingreso neto general de 142,7 millones de dólares en recursos generales y de 85,2 millones de dólares en fondos complementarios. UN ١٦٨ - يتبين من التقديرات اﻷخيرة لعملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها بالنسبة للعام المالي ١٩٩٤، أنها حققت ايرادا صافيا قدره ١٤٢,٧ دولار في الموارد العامة و ٨٥,٢ مليون دولار في اﻷموال التكميلية.
    Las fuentes de financiación eran principalmente fondos de los países, recursos del UNICEF y financiación de otra índole. UN وتتمثل مصادر التمويل بشكل رئيسي في اﻷموال القطرية، وموارد اليونيسيف، وأموال أخرى.
    Aunque resulta alentador que tantos países hayan decidido contribuir a la financiación del mecanismo de vigilancia, sigue habiendo una grave carencia de fondos. UN وعلى الرغم من أن قرار هذا العدد الكبير من البلدان المساهمة في تمويل آلية الرصد يعد عاملا مشجعا فلا يزال هناك نقص كبير في اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus