"في الإرهاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • del terrorismo
        
    • en actividades terroristas
        
    • en el terrorismo
        
    • con el terrorismo
        
    • en actos de terrorismo
        
    • al terrorismo
        
    • en terrorismo
        
    • en actividades de terrorismo
        
    • en actos terroristas
        
    • en las actividades terroristas
        
    • en el Terror
        
    • de terrorismo en
        
    • con actividades terroristas
        
    El año pasado surgió un nuevo desafío para la humanidad: el del terrorismo internacional. UN أضاف العام الماضي تحديا جديدا للإنسانية، وهو الخطر المتمثل في الإرهاب الدولي.
    Las normas de seguridad nacional no podían pasarse por alto a la ligera pues la amenaza del terrorismo internacional era real. UN وقال إنه لا يمكن الاستخفاف بالشواغل المتعلقة بالأمن القومي لوجود تهديد يتمثل في الإرهاب الدولي.
    Los órganos competentes de esos países mantienen un intercambio permanente de información sobre las personas participantes en actividades terroristas. UN ويجري بصورة مستمرة تبادل المعلومات بين وكالات مراقبة الحدود بالبلدان الأربعة بشأن الأشخاص المنخرطين في الإرهاب.
    El Gobierno del Pakistán rechaza asimismo la insinuación sin fundamento relativa a su participación en el terrorismo y la violencia en la India. UN كما ترفض حكومة باكستان الغمز، دون دليل، إلى تورط باكستان في الإرهاب وأعمال العنف التي تجري في الهند.
    En lugar de ello, la dirección palestina ha colocado obstáculos en el camino de su propia libre determinación y ha optado por la vía de la inacción y la complicidad con el terrorismo. UN وبدلا من ذلك، أقامت القيادة الفلسطينية العراقيل في طريق تقرير مصيرها، واختارت طريق الجمود والتواطؤ في الإرهاب.
    Desde la promulgación de la ley, por lo menos 18 sospechosos de participación en actos de terrorismo han sido condenados a la pena de muerte. UN ومنذ صدور القانون، حُكم بالإعدام على 18 شخصاً على الأقل من المشتبه في ضلوعهم في الإرهاب.
    Apoyamos la opinión de que los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal de impedir que dentro de sus fronteras existan condiciones que den lugar al terrorismo. UN ونؤيد الرأي بأن الدول الأعضاء تتحمل داخل حدودها المسؤولية الرئيسية عن الحيلولة دون نشوء أوضاع قد تتسبب في الإرهاب.
    Las observaciones que siguen se basan en debates celebrados con fiscales y jueces de instrucción nacionales especializados en terrorismo. UN وتستند الملاحظات التالية إلى مناقشات أجريت مع مدعين عامين وقضاة تحقيق وطنيين متخصصين في الإرهاب.
    La forma en que encaremos este problema tendrá repercusiones en la cuestión de larga data de Palestina y el problema del terrorismo. UN إذ سيكون للكيفية التي نتعامل بها مع هذه المشكلة تداعيات بالنسبة لقضية فلسطين التي طال أمدها وللتحدي المتمثل في الإرهاب.
    Seminario sobre Investigación del terrorismo Internacional UN :: حلقة دراسية عن التحقيق في الإرهاب الدولي
    Será necesario recibir apoyo y asistencia para que los organismos competentes del Gobierno puedan encarar con eficacia la amenaza multidimensional del terrorismo. UN وستكون هنالك حاجة للدعم والمساعدة إذا أريد للعناصر المختصة بالحكومة أن تعالج بفعالية الخطر المتمثل في الإرهاب المتعدد الأبعاد.
    Estos ataques se producen al mismo tiempo que circulan inquietantes informaciones de que Al-Qaida está procurando participar en actividades terroristas contra Israel. UN واقترنت هذه الهجمات بتقارير مزعجة أخرى عن محاولات بعض عملاء القاعدة الانخراط في الإرهاب الموجه ضد إسرائيل.
    De conformidad con las directrices establecidas por la Organización de Cooperación de Shanghai se realiza una activa labor destinada a impedir la entrada de personas que participan en actividades terroristas. UN ويجري العمل بهمة، في إطار منظمات شنغهاي للتعاون، من أجل منع دخول الأشخاص المتورطين في الإرهاب.
    El juez determinó que el autor había sido condenado fuera del Canadá por un delito que, de haberse cometido en territorio canadiense, habría sido punible con una pena de prisión de diez años como mínimo, así como que había suficientes motivos para creer que había participado en actividades terroristas. UN وقد قررت هيئة التحكيم أن مقدم البلاغ شخص سبق إدانته خارج كندا بجريمة يعاقب عليها في كندا بالسجن لمدة تصل إلى عشرة أعوام أو أكثر وأنه شخص توجد بشأنه أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه متورط في الإرهاب.
    A todas las facciones y los grupos palestinos que estén involucrados en el terrorismo, les decimos que sus métodos no han logrado nada más que miseria y dolor. UN ونقول لجميع الفصائل والجماعات الفلسطينية المنخرطة في الإرهاب إن أساليبهم لم تحقق شيئا سوى البؤس والأسى.
    Hago un llamamiento a la Asamblea para que aborde de frente la participación activa del Irán y Siria en el terrorismo y la continua ocupación del Líbano por Siria. UN أدعو الجمعية إلى التصدي دون وجل لانخراط إيران وسوريا الفعلي في الإرهاب ولاستمرار احتلال سوريا للبنان.
    Dar refugio en los Estados Unidos a tres terroristas cubanos es un acto de complicidad con el terrorismo. UN إن إيواء ثلاثة إرهابيين مولودين في كوبا في الولايات المتحدة تورط في الإرهاب.
    Algunos participantes también hicieron hincapié en la importancia del papel que desempeñaba la suplantación de identidad en relación con el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وشدد بعض المشاركين أيضا على ما يلعبه الغش في الهوية من دور هام في الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Se han remitido a la Junta e incorporado a la lista de retención los nombres que figuran en las listas publicadas periódicamente de personas sospechosas de ser terroristas o de estar involucradas en actos de terrorismo. UN وتنقل أسماء الأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون أو ضالعون في الإرهاب على النحو الوارد في القوائم التي تصدر من وقت إلى آخر إلى المجلس، ويندرج هؤلاء الأشخاص على قائمة التوقيف.
    La delegación de Israel está verdaderamente consternada por las bien orquestadas actividades de la Autoridad Palestina para animar a mujeres palestinas a participar en actos de terrorismo suicidas igual que lo hacen los varones. UN 89 - وأضافت قائلة إن وفدها قد صُدم حقا بالجهود الشديدة التنسيق التي تبذلها السلطة الفلسطينية لتشجيع النساء الفلسطينيات على الاشتراك في الإرهاب الانتحاري مثلما يفعل الذكور من الفلسطينين.
    Para cumplir esos requisitos, Kazajstán ha formulado una estrategia nacional para evitar la infiltración en su territorio de personas y entidades vinculadas al terrorismo y localizar y congelar sus haberes. UN ومن أجل تلبية احتياجاتها، وضعت كازاخستان استراتيجية وطنية لمنع تسلل الأفراد والهيئات إلى إقليمها من الضالعين في الإرهاب مع تحديد وتجميد ما يملكونه من أصول.
    Los servicios prestados por expertos en terrorismo resultaron de gran ayuda para la Comisión y generaron información nueva y valiosa sobre los medios y métodos utilizados por los autores del atentado. UN وكانت الاستعانة بخدمات خبراء في الإرهاب مفيدة جدا للجنة وأدت إلى الحصول على معلومات جديدة وقيمة حول الوسائل والأساليب التي استخدمها منفذو الجريمة يوم ارتكابها.
    También se ha ordenado a todos los bancos de Azerbaiyán que investiguen la existencia de cuentas bancarias de personas implicadas en actividades de terrorismo internacional. UN وصدرت تعليمات متزامنة إلى جميع مصارف الجمهورية بشأن الإفصاح عن وجود حسابات مصرفية لأشخاص يشاركون في الإرهاب الدولي.
    Un ex comandante del ELK fue arrestado por posesión ilícita de una gran cantidad de armas, y también se sospecha que participó en actos terroristas. UN وتم اعتقال قائد سابق من قادة جيش تحرير كوسوفو بسبب حيازة غير قانونية لمجموعة كبيرة من الأسلحة، وهو متهم أيضا بالتورط في الإرهاب.
    Numerosos Estados Miembros y organizaciones regionales han reconocido al Irán y Hezbollah como asociados en las actividades terroristas. UN وقد أقرت عدة دول أعضاء ومنظمات إقليمية بأن إيران وحزب الله شريكان في الإرهاب.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de transición de Etiopía ha comunicado que su caso se examinará junto con el de otras personas que presuntamente participaron en el Terror Rojo del régimen anterior. UN وقد أفادت وزارة خارجية حكومة اثيوبيا المؤقتة أنه سيجري النظر في قضيته مع آخرين زعم أنهم كانوا مشتركين في اﻹرهاب اﻷحمر لنظام الحكم السابق.
    El Estado parte debería abstenerse de secuestrar a sospechosos de terrorismo en otros países en los que puedan disfrutar de la protección del artículo 3 de la Convención. UN ينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن اختطاف مَن يُشتبه بتورطهم في الإرهاب من بلدان أخرى يمكن أن يتمتعوا فيها بحماية المادة 3 من الاتفاقية.
    Abrió sus fronteras con la República Federativa de Yugoslavia para que entraran en Kosovo y Metohija cientos de miles de sus propios nacionales, en particular los relacionados con actividades terroristas, la delincuencia internacional organizada, el tráfico ilícito de drogas, el contrabando de armas y la trata de personas. UN وفتحت حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتدفق الهائل لرعاياها إلى كوسوفو وميتوهيا وبخاصة للمتورطين في الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية والاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب الأسلحة والرق الأبيض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more