"في الإعلانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las declaraciones
        
    • en la publicidad
        
    • en los anuncios
        
    • en declaraciones
        
    • de las declaraciones
        
    • en publicidad
        
    • a las declaraciones
        
    • de publicidad
        
    • con fines publicitarios
        
    • en las ofertas
        
    • en anuncios
        
    • en los avisos
        
    • de los anuncios
        
    • en comerciales
        
    • en los comerciales
        
    En relación con la entrada y salida de equipos de esos dos emplazamientos, se informó al equipo de inspección que todos los movimientos habían quedado reflejados en las declaraciones semestrales. UN أما فيما يتعلق بنقل المعدات من وإلى الموقعين فقد أبلغ الفريق بأن المتغيرات كافة أدرجت في الإعلانات نصف السنوية.
    Posteriormente, el grupo verificó las máquinas y los equipos marcados con etiquetas que figuran en las declaraciones iraquíes. UN ثم قامت المجموعة بالتحقق من المكائن والمعدات المعلّمة باللواصق والواردة في الإعلانات العراقية.
    En el informe del Comité, denominado The Portrayal of Women in Outdoor Advertising (La imagen de la mujer en la publicidad en la vía pública), se esbozan algunas recomendaciones para mejorar la representación de las mujeres en ese ámbito. UN وفي التقرير المعنون صورة المرأة في الإعلانات الخارجية.
    El Consejo sugirió que el Código incluyera disposiciones contra la presentación inadecuada de la mujer en los anuncios. UN واقترح المجلس أن تتضمن المدونة أحكاما ضد تقديم المرأة بصورة غير لائقة في الإعلانات التجارية.
    Las protestas, para que las mismas adquieran una mayor contundencia, suelen formularse cada vez con mayor frecuencia en foros internacionales, o incluso en declaraciones comunes. UN 131 - إن الاحتجاجات، كي تحدث أثرا كبيرا، ينبغي صدورها بشكل متكرر عن المحافل الدولية، بما في ذلك في الإعلانات المشتركة.
    En ocasiones, tal vez se omitan de las declaraciones nacionales ciertas instalaciones que han de declararse. UN وفي بعض الحالات، قد لا تُدرج في الإعلانات الوطنية مرافق يتعين الإعلان عنها.
    Debe especificarse si las leyes y políticas son las mismas que se pedían en las declaraciones. UN إذ ينبغي تحديد ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات هي المطلوبة فعلا في الإعلانات.
    Algunos Estados partes señalaron con especial preocupación la omisión en las declaraciones del Irán al OIEA de algunos aspectos de su programa de enriquecimiento de uranio. UN وأشارت بعض الدول الأطراف بقلق خاص إلى حالات الحذف في الإعلانات المقدمة من إيران إلى الوكالة بشأن بعض جوانب برنامجها لإغناء اليورانيوم.
    Esa gestión puede permitir que las aduanas o los agentes incluyan en las declaraciones imágenes escaneadas. UN وقد يسمح ذلك بإدماج الصور الممسوحة ضوئيا في الإعلانات التي تصدرها الجمارك أو الوكلاء.
    Por ejemplo, en el caso de Loizidou contra Turquía, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos asumió una posición diferente de la de la Corte Internacional de Justicia respecto de la cuestión de las reservas territoriales en las declaraciones de jurisdicción obligatoria. UN وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اتخذت في قضية لويزيدو ضد تركيا موقفا مختلفا عن موقف محكمة العدل الدولية في مسألة التحفظات الإقليمية في الإعلانات المتعلقة بالولاية الجبرية.
    Hacer alegaciones falsas e infundadas para conseguir los propios objetivos o por oscuros motivos políticos no contribuye a la lucha colectiva contra el terrorismo y las políticas de asilo que ayudan a los terroristas a eludir la acción de la justicia incumplen las recomendaciones que figuran en las declaraciones aprobadas por la Asamblea General en 1994 y 1996. UN وذكر أن سياسات اللجوء المرنة التي تساعد الإرهابيين على الفرار من العدالة لا تتفق والتوصيات الواردة في الإعلانات التي اعتمدتها الجمعية العامة في عامي 1994 و 1996.
    Sin embargo, se siguen observando casos en los que la imagen de la mujer se utiliza de forma inadecuada en la publicidad. UN بيد أن هناك حالات جرى فيها استغلال المرأة في الإعلانات بصورة غير مناسبة.
    Asimismo, está prohibida la discriminación por motivos de sexo en la publicidad. UN ويوجد أيضاً حظر على التمييز بين الجنسين في الإعلانات.
    Se trata del " The Manifesto for Children " (Manifiesto para los niños) y del " Research Study on Minors in Advertising and During Election Campaigns " (Investigación sobre los menores de edad en la publicidad y durante las campañas electorales). UN ويتعلق الأمر بالوثيقتين المعنونتين `بيان بشأن الأطفال` و`دراسة بشأن مشاركة القصّر في الإعلانات والحملات الانتخابية`.
    Confirma que no pide al Comité que revise las decisiones de los tribunales nacionales sino que determine si la exhibición pública y la utilización repetida del término injurioso en los anuncios están acordes con la Convención. UN ويؤكد أنه لا يطالب اللجنة بمراجعة قرارات المحاكم المحلية، بل إنه يطالب بدراسة مسألة إبراز الكلمة المهينة في مكان عمومي واستخدامها بصورة متكررة في الإعلانات من حيث امتثالها لأحكام الاتفاقية.
    en los anuncios locales hay un equilibrio entre la aparición de hombres y mujeres para la publicidad de los productos. UN وتستخدم في الإعلانات المحلية أعداد متوازنة من الرجال والنساء لإعلانات بيع المنتجات.
    Nos hemos comprometido en declaraciones, resoluciones y planes de acción a apoyar a África en la lucha por satisfacer esas necesidades y vencer esos problemas. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.
    El Movimiento insiste en la necesidad de fortalecer la integridad del estatuto de desnuclearización previsto en el Tratado de Tlatelolco mediante una revisión de las declaraciones formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en los Protocolos I y II para su eventual retiro o modificación. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على الحاجة إلى تعزيز سلامة النظام الأساسي لنزع السلاح النووي، المنصوص عليه في معاهدة تلاتيلولكو، وذلك بإعادة النظر في الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في البروتوكولين الأول والثاني من أجل احتمال سحبها أو تعديلها.
    Es especialista en publicidad. Open Subtitles أجدها غريبة جدا إنها رائعة في الإعلانات الخاصة
    11. Ya existe un marco embrionario para las armas nucleares no estratégicas gracias a las declaraciones presidenciales de 1991/92. UN 11- يوجـد إطار في مرحلة جنينية بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في الإعلانات الرئاسية لعامي 1991/1992.
    Asimismo, en el caso Ballantyne, referente a la prohibición del uso del inglés en los anuncios de publicidad callejera en Quebec, el Comité de Derechos Humanos dictaminó que el autor podía alegar la condición de " víctima " , aunque no había sido enjuiciado conforme a la legislación pertinente. UN كذلك، في قضية بالنتاين، وهي قضية تتعلق بمنع استعمال اللغة الإنكليزية في الإعلانات العمومية في الهواء الطلق، في كيبيك، رأت لجنة حقوق الإنسان أنه كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يدعي بأنه ضحية، على الرغم من أنه لم يحاكم بموجب هذا القانون.
    Las fotografías están disponibles en formato digital e impreso previo pago de las tarifas que corresponda, pero no se pueden utilizar con fines publicitarios. UN وتتاح صور بأشكال مطبوعة ورقمية حسب الأسعار المحددة لها. ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات.
    Sin embargo, dichas medidas se reflejan en las ofertas de empleo actuales, en las que se alienta a las mujeres a postularse, especialmente en las organizaciones no gubernamentales. UN ومع ذلك، فإن سياسات التمييز الإيجابي تنعكس في الإعلانات عن الوظائف الشاغرة، مما يشجع النساء على أن يتقدمن لشغل هذه المناصب لا سيما داخل المنظمات غير الحكومية.
    Eliminación de estereotipos en anuncios y Propaganda: UN القضاء على القوالب النمطية في الإعلانات والدعاية
    en los avisos hablan de conocer el mundo y toda esa mierda. Open Subtitles في الإعلانات يخبرونك حول اكتشاف العالم وعن ذلك الهراء
    Parece una de esas niñeras de los anuncios, tan feliz. Open Subtitles إنها تبدو مثل مربيات الأطفال في الإعلانات
    Ya sabes, cuando tenía 8 años, mi madre me puso en comerciales. Open Subtitles أتعلمين؟ عندما كنت في الثامنة امي وضعتني في الإعلانات التجاريه
    ¿Ese payaso que aparece en los comerciales de tv? Open Subtitles ذلك المهرج الذي في الإعلانات التليفزيونية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more