"في الاعتبار على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuenta la
        
    • en cuenta las
        
    • en cuenta los
        
    • en cuenta el
        
    • en cuenta en
        
    • en cuenta de
        
    • en cuenta su
        
    • en cuenta a
        
    • en cuenta al
        
    • en consideración
        
    • plenamente en cuenta
        
    • tengan en cuenta
        
    • tenerse en cuenta
        
    En particular, en el 39º período de sesiones de la Junta las delegaciones habían pedido que se tomara debidamente en cuenta la situación ambiental en la labor de la Dependencia. UN وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة.
    Así seguirá haciéndolo en 1994, teniendo plenamente en cuenta la evolución de la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسوف تستمر في ذلك في عام ١٩٩٤، آخذة في الاعتبار على نحو تام تطور أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Debe tenerse en cuenta la jurisdicción en diversos niveles dentro de cada país; UN ويجب أن تؤخذ الولاية القضائية في الاعتبار على مختلف اﻷصعدة داخل البلد الواحد؛
    Desde 1987 no se han designado nuevos distritos y se tienen debidamente en cuenta las aspiraciones de los residentes locales. UN ولم يتم تعيين مناطق جديدة منذ عام ٧٨٩١، وتؤخذ رغبات المقيمين المحليين في الاعتبار على النحو الواجب.
    En ese proceso se deben tomar en cuenta las inquietudes de los países en desarrollo de forma adecuada. UN وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف.
    Cinco Partes tienen específicamente en cuenta los efectos sociales. UN ويضع خمسة أطراف اﻵثار الاجتماعية في الاعتبار على نحو محدد.
    Los futuros informes sobre la financiación y la ejecución del presupuesto de la FPNUL deberían tener plenamente en cuenta el parecer de su delegación. UN وينبغي أن تأخذ التقارير التي ستعد في المستقبل عن تمويل القوة وأدائها، في الاعتبار على النحو الأوفى آراء وفده.
    El mecanismo nacional ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tienen plenamente en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas del Gobierno. UN وتكفل الهيئة الوطنية أخذ شواغل المرأة واحتياجاتها في الاعتبار على نحو تام عند تطوير وتنفيذ سياسات الحكومة وبرامجها.
    Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Para cumplir con este mandato se tomará muy en cuenta la labor de otras organizaciones internacionales competentes para asegurar que los enfoques de todas las actividades se refuercen y apoyen mutuamente. UN وعند الاضطلاع بهذه الولاية، ستؤخذ في الاعتبار على الوجه التام أعمال المنظمات الدولية الاخرى ذات الصلة من أجل ضمان اتباع نُهج تعزز وتدعم بعضها بعضا في جميع الانشطة ذات الصلة.
    54. Al establecer la política ambiental, en especial para hacer compatibles los intereses nacionales con los internacionales, debería tenerse en cuenta la función de diferentes condiciones ambientales y de desarrollo. UN ٤٥- وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، دور مختلف اﻷوضاع البيئية واﻹنمائية في تقرير السياسات البيئية، وخاصة في التوفيق بين الشواغل الوطنية والدولية.
    Deseo recalcar que Ucrania ha reformado radicalmente su sistema estatal para garantizar la seguridad radiológica y nuclear, teniendo debidamente en cuenta la amplia experiencia internacional. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا قد أجــرت إصلاحــا جذريا لنظام الدولة فيها بغية كفالة السلامة النووية واﻹشعاعية، آخــذة في الاعتبار على النحــو الواجب الخبرة الدولية الواسعة النطاق.
    Es necesario tener plenamente en cuenta las consideraciones prioritarias que motivaron las decisiones de la Asamblea General. UN ويجب أخذ الاعتبارات ذات اﻷولوية التي بررت قرارات الجمعية العامة في الاعتبار على الوجه اللازم.
    Esto asegurará que se tengan más en cuenta las preocupaciones de la comunidad internacional en general. UN وهذا من شأنه ضمان أخذ شواغل المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في الاعتبار على نحو أفضل.
    No se ha desarrollado explícitamente ninguna metodología para las poblaciones transzonales y muy pocas tienen específicamente en cuenta las características particulares de las especies altamente migratorias. UN ولم يستحدث بصورة صريحة أية منهجية لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، وهناك عدد قليل وحسب من الكتابات يضع في الاعتبار على وجه التحديد السمات الخاصة ﻷنواع السمك الكثيرة الارتحال.
    Por desgracia, este proyecto de resolución no toma suficientemente en cuenta los avances que se han logrado en esa esfera. UN ولسوء الحظ لم يأخذ مشروع القرار في الاعتبار على النحو الكافي التقدم المحرز في ذلك المجال.
    Para que las recomendaciones alcancen su objetivo correctivo, sería necesario que se tuvieran debidamente en cuenta los argumentos de los gobiernos. UN ولكي تحقق المنظمة أهدافها التصحيحية، يجب أن تؤخذ الدفوع التي تقدمها الحكومات في الاعتبار على النحو الواجب.
    Coincidimos con la idea de que las iniciativas en esta esfera deben tener plenamente en cuenta el derecho y la práctica internacionales, y en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونحن نوافق على أن المبادرات في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل القانون الدولي والممارسة الدولية، وخصوصا اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Deberá mencionarse y tenerse esto debidamente en cuenta en un futuro instrumento. UN وينبغي أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار على النحو المناسب وأن يورَد في صك مقبل.
    Al considerar la conveniencia de utilizar determinadas estadísticas como indicadores, es importante tener plenamente en cuenta su adecuación, sobre todo por lo que se refiere a sus definiciones y exactitud. UN وعند النظر في الاستخدام المحتمل لإحصاءات معينة كمؤشرات، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار على نحو كامل مدى ملاءمتها وخاصة من حيث التعريفات الواردة فيها.
    Es de esperar que estas expresiones de la participación responsable y constructiva de los ciudadanos se tengan en cuenta a la hora de decidir las políticas. UN ويؤمل أن توضع هذه الأشكال للتعبير المسؤول والمشاركة البناءة من قبل المواطنين في الاعتبار على مستوى السياسات العامة.
    La mayoría de las observaciones formuladas, si no todas, se han tenido debidamente en cuenta al elaborar el texto definitivo. UN وأخذ النص الحالي في الاعتبار على النحو الواجب معظم التعليقات التي أبديت، إن لم يكن قد أخذ بها جميعاً.
    Esperaba también que se tomaran debidamente en consideración las opiniones del Grupo de Trabajo. UN ويأمل وفده أيضاً في أن تؤخذ وجهات نظر الفرقة العاملة في الاعتبار على نحو صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more