En particular, en el 39º período de sesiones de la Junta las delegaciones habían pedido que se tomara debidamente en cuenta la situación ambiental en la labor de la Dependencia. | UN | وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة. |
Así seguirá haciéndolo en 1994, teniendo plenamente en cuenta la evolución de la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسوف تستمر في ذلك في عام ١٩٩٤، آخذة في الاعتبار على نحو تام تطور أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Debe tenerse en cuenta la jurisdicción en diversos niveles dentro de cada país; | UN | ويجب أن تؤخذ الولاية القضائية في الاعتبار على مختلف اﻷصعدة داخل البلد الواحد؛ |
Desde 1987 no se han designado nuevos distritos y se tienen debidamente en cuenta las aspiraciones de los residentes locales. | UN | ولم يتم تعيين مناطق جديدة منذ عام ٧٨٩١، وتؤخذ رغبات المقيمين المحليين في الاعتبار على النحو الواجب. |
En ese proceso se deben tomar en cuenta las inquietudes de los países en desarrollo de forma adecuada. | UN | وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف. |
Cinco Partes tienen específicamente en cuenta los efectos sociales. | UN | ويضع خمسة أطراف اﻵثار الاجتماعية في الاعتبار على نحو محدد. |
Los futuros informes sobre la financiación y la ejecución del presupuesto de la FPNUL deberían tener plenamente en cuenta el parecer de su delegación. | UN | وينبغي أن تأخذ التقارير التي ستعد في المستقبل عن تمويل القوة وأدائها، في الاعتبار على النحو الأوفى آراء وفده. |
El mecanismo nacional ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tienen plenamente en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas del Gobierno. | UN | وتكفل الهيئة الوطنية أخذ شواغل المرأة واحتياجاتها في الاعتبار على نحو تام عند تطوير وتنفيذ سياسات الحكومة وبرامجها. |
Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Para cumplir con este mandato se tomará muy en cuenta la labor de otras organizaciones internacionales competentes para asegurar que los enfoques de todas las actividades se refuercen y apoyen mutuamente. | UN | وعند الاضطلاع بهذه الولاية، ستؤخذ في الاعتبار على الوجه التام أعمال المنظمات الدولية الاخرى ذات الصلة من أجل ضمان اتباع نُهج تعزز وتدعم بعضها بعضا في جميع الانشطة ذات الصلة. |
54. Al establecer la política ambiental, en especial para hacer compatibles los intereses nacionales con los internacionales, debería tenerse en cuenta la función de diferentes condiciones ambientales y de desarrollo. | UN | ٤٥- وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، دور مختلف اﻷوضاع البيئية واﻹنمائية في تقرير السياسات البيئية، وخاصة في التوفيق بين الشواغل الوطنية والدولية. |
Deseo recalcar que Ucrania ha reformado radicalmente su sistema estatal para garantizar la seguridad radiológica y nuclear, teniendo debidamente en cuenta la amplia experiencia internacional. | UN | وأود أن أؤكد أن أوكرانيا قد أجــرت إصلاحــا جذريا لنظام الدولة فيها بغية كفالة السلامة النووية واﻹشعاعية، آخــذة في الاعتبار على النحــو الواجب الخبرة الدولية الواسعة النطاق. |
Es necesario tener plenamente en cuenta las consideraciones prioritarias que motivaron las decisiones de la Asamblea General. | UN | ويجب أخذ الاعتبارات ذات اﻷولوية التي بررت قرارات الجمعية العامة في الاعتبار على الوجه اللازم. |
Esto asegurará que se tengan más en cuenta las preocupaciones de la comunidad internacional en general. | UN | وهذا من شأنه ضمان أخذ شواغل المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في الاعتبار على نحو أفضل. |
No se ha desarrollado explícitamente ninguna metodología para las poblaciones transzonales y muy pocas tienen específicamente en cuenta las características particulares de las especies altamente migratorias. | UN | ولم يستحدث بصورة صريحة أية منهجية لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، وهناك عدد قليل وحسب من الكتابات يضع في الاعتبار على وجه التحديد السمات الخاصة ﻷنواع السمك الكثيرة الارتحال. |
Por desgracia, este proyecto de resolución no toma suficientemente en cuenta los avances que se han logrado en esa esfera. | UN | ولسوء الحظ لم يأخذ مشروع القرار في الاعتبار على النحو الكافي التقدم المحرز في ذلك المجال. |
Para que las recomendaciones alcancen su objetivo correctivo, sería necesario que se tuvieran debidamente en cuenta los argumentos de los gobiernos. | UN | ولكي تحقق المنظمة أهدافها التصحيحية، يجب أن تؤخذ الدفوع التي تقدمها الحكومات في الاعتبار على النحو الواجب. |
Coincidimos con la idea de que las iniciativas en esta esfera deben tener plenamente en cuenta el derecho y la práctica internacionales, y en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونحن نوافق على أن المبادرات في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل القانون الدولي والممارسة الدولية، وخصوصا اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Deberá mencionarse y tenerse esto debidamente en cuenta en un futuro instrumento. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار على النحو المناسب وأن يورَد في صك مقبل. |
Al considerar la conveniencia de utilizar determinadas estadísticas como indicadores, es importante tener plenamente en cuenta su adecuación, sobre todo por lo que se refiere a sus definiciones y exactitud. | UN | وعند النظر في الاستخدام المحتمل لإحصاءات معينة كمؤشرات، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار على نحو كامل مدى ملاءمتها وخاصة من حيث التعريفات الواردة فيها. |
Es de esperar que estas expresiones de la participación responsable y constructiva de los ciudadanos se tengan en cuenta a la hora de decidir las políticas. | UN | ويؤمل أن توضع هذه الأشكال للتعبير المسؤول والمشاركة البناءة من قبل المواطنين في الاعتبار على مستوى السياسات العامة. |
La mayoría de las observaciones formuladas, si no todas, se han tenido debidamente en cuenta al elaborar el texto definitivo. | UN | وأخذ النص الحالي في الاعتبار على النحو الواجب معظم التعليقات التي أبديت، إن لم يكن قد أخذ بها جميعاً. |
Esperaba también que se tomaran debidamente en consideración las opiniones del Grupo de Trabajo. | UN | ويأمل وفده أيضاً في أن تؤخذ وجهات نظر الفرقة العاملة في الاعتبار على نحو صحيح. |