Cuadro resumen: Reducciones proyectadas de las emisiones: | UN | جدول موجز: الانخفاضات في الانبعاثات المتصورة |
Disminuir el mercurio en el medio ambiente por medio del control de las emisiones también puede reducir la exposición al metilmercurio en el largo plazo. | UN | ويمكن لتخفيض كمية الزئبق في البيئة من خلال التحكم في الانبعاثات أن يؤدي إلى خفض التعرض لميثيل الزئبق على المدى الطويل. |
Se espera que esas iniciativas lleven consigo una reducción del 20% de las emisiones producidas por la generación de energía eléctrica para 2020. | UN | والمتوقع أن تسفر هذه المبادرات عن خفض بنسبة 20 في المائة في الانبعاثات الناتجة عن توليد الكهرباء بحلول عام 2020. |
Las Partes incluidas en el anexo B podrán participar en operaciones de comercio de los derechos de emisión a los efectos de cumplir sus compromisos dimanantes del artículo 3. | UN | ويجوز لﻷطراف المدرجة في المرفق باء الاشتراك في الاتجار في الانبعاثات ﻷغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٣. |
Sin embargo, si los movimientos de las aeronaves pudieran desglosarse por tipo de aeronave, esta opción de asignación permitiría contabilizar las diferencias en las emisiones entre diversas aeronaves. | UN | ومع ذلك فإنه إذا أمكن تقسيم حركات الطائرات حسب أنواع الطائرات، فإن هذا الخيار يمكن أن يسمح بمعرفة الاختلافات في الانبعاثات بين شتى الطائرات. |
Esto permite generar reducciones de emisiones en gran escala agregando actividades de proyectos más pequeñas que por sí solas no serían viables. | UN | ويسمح ذلك بتحقيق خفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لا فرصة لاستمرارها دون ذلك. |
Esto exige adoptar políticas y medidas eficientes y económicas capaces de producir una reducción significativa de las emisiones. | UN | ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات. |
Esto exige adoptar políticas y medidas eficientes y económicas capaces de producir una reducción significativa de las emisiones. | UN | ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات. |
Esto exige adoptar políticas y medidas eficientes y económicas capaces de producir una reducción significativa de las emisiones. | UN | ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات. |
La mejora es pequeña porque las emisiones que se reducirían en razón de compromisos asumidos por unos pocos países quedarían contrarrestadas por el aumento de las emisiones en los demás. | UN | والتحسن ضئيل ﻷن الانبعاثات التي ستخفض نتيجة لالتزامات عدد قليل من البلدان ستقابلها زيادة في الانبعاثات في بلدان أخرى. |
Los proyectos deberán prever una reducción de las emisiones que sea adicional a cualquier otra reducción que se produzca de otra manera. | UN | ويجب أن توفر المشاريع تخفيضاً في الانبعاثات يكون علاوة على أي تخفيض يمكن أن يحدث بطريقة أخرى؛ |
Asimismo, sólo cuatro Partes consignaron aumentos de las emisiones originadas en la agricultura. | UN | كما أن أربعة أطراف فقط أشارت إلى حدوث زيادات في الانبعاثات الناجمة عن الزراعة. |
La disminución o el aumento de las emisiones proyectadas en comparación con las cifras del año de base se presentan como porcentaje. | UN | ويرد الانخفاض أو الزيادة في الانبعاثات المسقطة مقارنة بأرقام السنة اﻷساس كنسبة مئوية. |
Estos niveles relativamente superiores de reducción de las emisiones explican la proyección de que las emisiones de estos gases se reducirán o aumentarán sólo marginalmente en el año 2000. | UN | وهذه الانخفاضات اﻷعلى نسبيا في الانبعاثات تفسر حقيقة أن من المتوقع أن انبعاثات هذه الغازات لن تزيد أو تقل إلا بشكل هامشي في عام ٢٠٠٠. |
Un experto expuso una experiencia nacional lograda con un sistema de compraventa de las emisiones relativo a la lluvia ácida en los Estados Unidos. | UN | وعرض خبير تجربة وطنية لمخطط إتجار في الانبعاثات يتصل باﻷمطار الحمضية في الولايات المتحدة. |
En varias de las comunicaciones se señala lo difícil que es calibrar íntegramente la reducción de las emisiones debido a la gran incertidumbre que rodea al proceso de transición y el crecimiento económico resultante. | UN | ولاحظ عدد من البلاغات الصعوبة في تقدير مدى الانخفاض في الانبعاثات تقديراً كاملاً نظراً للدرجة الكبيرة من عدم التيقن الذي يحيط بعملية الانتقال وما تُسفر عنه من نمو اقتصادي. |
Las Partes, pues, tendrían que fijar los requisitos necesarios para poder dedicarse al comercio internacional de los derechos de emisión, así como los criterios para determinar quiénes estarían facultados para ello. | UN | وهكذا ستحتاج اﻷطراف إلى أن تقرر الشروط اللازمة للاشتراك في الاتجار الدولي في الانبعاثات فضلاً عن معايير اﻷهلية. |
44. Otra cuestión determinante en la concepción del comercio internacional de los derechos de emisión es la participación. | UN | ٤٤- وهناك مسألة رئيسية أخرى تطرح على صعيد بلورة الاتجار الدولي في الانبعاثات وتتعلق بالاشتراك. |
( ) en las emisiones debido a los ajustes en 1990 | UN | النسبة المئوية للتغير في الانبعاثات الناتجة عن التعديلات في عام ٠٩٩١ |
D. Impacto de proyectos únicos en las emisiones durante el período | UN | أثر المشاريع المنفردة في الانبعاثات خلال فترة الالتزام |
Opción 2: las Partes no podrán participar en el comercio de emisiones en virtud del artículo 17 si se determina que: | UN | الخيار 2: لا يجوز للطرف أن يشارك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 إذا تبين: |
También son los que menos contribuyen a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. | UN | وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة. |
80. Las Partes emplearon distintos horizontes temporales para estimar las variaciones de sus emisiones. | UN | 80- واستخدم الأطراف آفاقاً زمنية مختلفة لتقدير التغيرات في الانبعاثات لديها. |
También contribuyó a la elaboración del Registro del MDL confiada al subprograma de Comercio de derechos de emisión y Registros. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
Las fuentes naturales, o sea, los incendios de bosques, podrían ser una fuente importante de la emisión total de pentaclorobenceno. | UN | وقد تكون المصادر الطبيعية التي تتألف من حرق الغابات مصدراً له شأنه في الانبعاثات الإجمالية من خماسي كلور البنزين. |