2. Objeto arqueológicos e históricos encontrados en el mar | UN | اﻷشياء اﻷثرية أو التاريخية التي توجد في البحار |
Ello hace que el número de nuevos refugiados que han arriesgado sus vidas en el mar haya ascendido en el último mes a más de 1.000. | UN | وبهذا يصل عدد اللاجئين الجدد الذين عرضوا حياتهم للخطر في البحار في الشهر الماضي إلى ما يزيد على ٠٠٠ ١. |
Con este fin, seguimos mejorando la utilización de los recursos vivos y renovables en el mar. Se ha señalado que la ordenación de muchas poblaciones de peces ha sido inadecuada y que algunas se encuentran en malas condiciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية نواصل تحسين استخدام الموارد الحية والمتجددة في البحار. |
La fuerza debe ser una conducta disciplinada y responsable en los mares. | UN | والعضلات يجب أن تتمثل في الانضباط والتصرف المسؤول في البحار. |
Promoción de la seguridad de la navegación marina contra la piratería y el robo a mano armada en el mar y contra la amenaza de esos delitos | UN | كيفية تعزيز سلامة الملاحة البحرية من القرصنة واللصوصية المسلحة في البحار وضد التهديد بارتكاب تلك الجرائم |
Delincuencia en el mar, especialmente la piratería y los robos a mano armada | UN | الجرائم في البحار وخاصة القرصنة واللصوصية المسلحة |
El marco para las respuestas ante la piratería y el robo a mano armada en el mar | UN | الردود على أعمال القرصنة والسلب المسلح في البحار |
Estas iniciativas buscan prevenir y eliminar los actos ilícitos en el mar, los ataques armados y las actividades terroristas. | UN | وتسعى المبادرة إلى منع وقمع الأعمال غير القانونية في البحار والهجمات المسلحة والأنشطة الإرهابية. |
El aumento del número de incidentes de piratería y robos armados en el mar se ha convertido en un problema grave. | UN | وقد أُبرزت حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحار في تقرير الأمين العام. |
Continúan ejecutándose actos delictivos en el mar y siguen aumentando los incidentes de piratería y de robo a mano armada contra buques. | UN | ولا تزال ترتكب الجرائم في البحار وهناك زيادة مستمرة في حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
La prevención y represión de las actividades delictivas en el mar requiere la cooperación de todos los Estados. | UN | 80 - يتطلب منع الأنشطة الجرمية المرتكبة في البحار وقمع هذه الأنشطة تعاون الدول كافة. |
El propósito del Convenio de Londres es controlar el vertimiento en el mar de desechos y otras materias que podrían ser nocivos para la vida marina. | UN | صممت اتفاقية لندن لمراقبة إغراق النفايات ومواد أخرى في البحار والتي تلحق الضرر بالحياة البحرية. |
Seguimos profundamente comprometidos a luchar contra la pesca ilegal, la piratería y otros delitos cometidos en el mar. | UN | ونبقى أيضاً نلتزم التزاماً صارماً بمكافحة الصيد غير القانوني، والقرصنة وغيرها من الجرائم التي ترتكب في البحار. |
Los actos de piratería y los robos a mano armada en el mar siguen siendo un gran problema en muchas partes del mundo. | UN | فأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحار لا تزال مشكلة كبيرة في أنحاء عديدة من العالم. |
Por tanto se está concentrando la atención en la protección de la calidad de las aguas costeras, especialmente en los mares cerrados y semicerrados. | UN | ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة. |
Para nosotros, los Estados insulares, el océano es fuente de vida, nuestro futuro depende principalmente del mar y para que nuestro desarrollo sea verdaderamente duradero necesitamos paz en los mares. | UN | بالنسبة لنا نحن الدول الجزرية البحار هي مصدر الحياة. ومستقبلنا يتوقف عليها بصورة رئيسية. وحتى تكون تنميتنا دائمة حقا يجب أن نحافظ على السلم في البحار. |
Se proporcionarán servicios de asesoramiento para aumentar la capacidad de exploración, explotación y ordenamiento de los recursos vivos y de los demás recursos del mar. | UN | وستقدم الخدمات الاستشارية لتطوير القدرات على استكشاف واستغلال وإدارة الموارد الحية وغير الحية في البحار. |
No hay en derecho internacional normas o principios que se refieran concretamente al derecho de los indígenas a pescar en mares de agua salada. | UN | ولا توجد قواعد أو مبادئ في القانون الدولي تتعامل بشكل محدد مع حقوق الشعوب الأصلية في الصيد في البحار المالحة. |
El programa se centrará en la pesca del atún y en las pesquerías en aguas profundas y los ecosistemas allí existentes. | UN | وسيركِّز البرنامج على مصائد سمك التون ومصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية في البحار العميقة. |
Informe del Presidente del seminario internacional sobre las armas químicas vertidas al mar: perspectivas de cooperación internacional | UN | تقرير رئيس الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالأسلحة الكيميائية الملقاة في البحار: آفاق التعاون الدولي |
23. Hundir o intentar hundir o destruir un buque en alta mar, o conspirar para hacerlo. | UN | ' ٢٣ ' إغراق وتدمير السفن في البحار أو محاولة ذلك أو التآمر لهذا الغرض. |
Del trabajo derivaron varias publicaciones científicas y una mejor comprensión del ecosistema bentónico de aguas profundas. | UN | وأسفرت الأعمال عن إصدار منشورات علمية عديدة وعن فهم أفضل للنظم الإيكولوجية للأحياء القاعية في البحار العميقة. |
Con el apoyo y la asistencia del Gobierno chino, se celebró en Beijing el mes pasado la 24ª conferencia Pacem in Maribus. | UN | وبدعــم الحكــومة الصينية وبمساعدتها، عقد في الشهر الماضي المؤتمر اﻟ ٢٤ للسلام في البحار. |
La situación en que se encuentra la comunidad internacional demuestra claramente la necesidad de establecer mejores prácticas de ordenación de la pesca si los recursos vivos de los mares se han de aprovechar de manera sostenible. | UN | والحالة التي يجد المجتمع الدولي نفسه فيها تظهر بوضوح الحاجة الى ايجاد ممارسات أفضل ﻹدارة مصائد اﻷسماك إذا كان المراد أن تُجنى على نحو مستدام الموارد الحية الكائنة في البحار. |
En el caso de las cisternas portátiles marítimas manipuladas en mar abierto podrán aplicarse otros requisitos adicionales. | UN | وتطبق اشتراطات إضافية على الصهاريج النقالة البحرية التي تستخدم في البحار المفتوحة. |
Se reconoció que el tránsito marítimo repercutía en la diversidad biológica marina. | UN | وقد أقِر بأن لحركة السفن في البحار آثارا على التنوع البيولوجي في البحار. |
En este sentido, Singapur aplaude y apoya la iniciativa de la Organización marítima Internacional (OMI) de reexaminar sus medidas y procedimientos destinados a prevenir actos de terrorismo en el mar y a proteger el transporte marítimo. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب سنغافورة بمبادرة المنظمة البحرية الدولية وتؤيدها في جهودها الرامية إلى مراجعة تدابيرها وإجراءاتها التي تهدف إلى الوقاية من الأعمال الإرهابية في البحار والحفاظ على أمن النقل البحري. |
El sonido más dominante que los humanos ponemos en el océano viene de los barcos. | TED | ان الصوت الرئيسي الذي يولد في البحار من قبل الانسان هو صوت السفن |
De gas a líquido. Aproximadamente la mitad de las reservas comprobadas de gas natural procedente de mar adentro se queda donde está, principalmente debido a la falta de infraestructura de transporte o que el gas es de baja calidad. | UN | ٢٥١ - تحويل الغاز إلى سائل - إن نحو نصف كل الاحتياطات المؤكدة للغاز الطبيعي في البحار يترك في اﻷرض، وذلك بصورة رئيسية بسبب نقص البنية اﻷساسية للنقل أو ﻷن الغاز لا يتلاءم مع نوعية خط اﻷنابيب. |