"في البلدان المتضررة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los países afectados por
        
    • en países afectados por
        
    • de los países afectados por
        
    La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. UN إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة.
    Es necesario que existan servicios de salud pública accesibles para las comunidades, especialmente en los países afectados por la epidemia. UN ويلزم توفير خدمات الصحة العامة وجعلها في متناول المجتمعات المحلية، خاصة في البلدان المتضررة من هذا الوباء.
    - cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    Pueden beneficiarse de ella mujeres y niñas que no asisten a la escuela y es particularmente importante en países afectados por situaciones de emergencia. UN فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    Trabajemos juntos para asegurar el logro de estos objetivos y permitir el desarrollo sostenible de los países afectados por las minas. UN فلنعمل معـا حتى نضمن تحقيق هذه اﻷهداف ونحقق التنمية المستدامة في البلدان المتضررة من اﻷلغام.
    - cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; UN :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛
    El proceso de desarrollo en los países afectados por estas enfermedades se ha estancado abruptamente. UN وتوقفت تماما عملية التنمية في البلدان المتضررة من تلك الأمراض.
    Sin embargo, un número considerable de países preferiría que esas reuniones se celebraran en los países afectados por las minas. UN غير أن عددا لا يستهان به من البلدان رأى أن عقد هذه الاجتماعات في البلدان المتضررة من الألغام سيكون الخيار الأفضل.
    Las organizaciones que administran programas de desminado saben por la experiencia adquirida en los países afectados por la guerra que las zonas minadas deben ser registradas, vigiladas y cercadas si se desea obtener un beneficio humanitario apreciable. UN والمنظمات التي تعمل في مجال إزالة الألغام تعلم بحكم تجربتها في البلدان المتضررة من الحرب أنه لا بد من تسجيل المناطق الملغمة ومراقبتها وحمايتها بسياج لكي تكون هناك منفعة إنسانية تُذكَر.
    El apoyo internacional a las operaciones de socorro y recuperación en los países afectados por el tsunami fue de una generosidad sin precedentes. UN وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة.
    La formulación de una visión estratégica para las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos está en marcha en el contexto de diferentes procesos interinstitucionales UN يجري العمل على وضع تصور استراتيجي لدور الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الصراعات، وذلك في إطار عمليات مختلفة مشتركة بين المنظمات.
    Además, la conferencia evaluó diferentes políticas y estrategias nacionales en los países afectados por la desertificación. UN وبالإضافة إلى ذلك قيّم المؤتمر مختلف السياسات والاستراتيجيات المحلية في البلدان المتضررة من الجفاف.
    En los últimos cuatro años, con el apoyo de la comunidad internacional, han quedado patentes los progresos en los países afectados por el tsunami. UN وفي غضون السنوات الأربع الماضية، وبدعم من المجتمع الدولي، أصبح التقدم واضحا في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي.
    E. Evaluación de la contribución del PNUD a los esfuerzos de recuperación en los países afectados por desastres naturales UN هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    Es necesario que existan servicios de salud pública accesibles para las comunidades, especialmente en los países afectados por la epidemia. UN ويتعين توفير خدمات الصحة العامة وإتاحتها للمجتمعات المحلية، ولا سيما في البلدان المتضررة من الوباء.
    En este sentido, es necesario subrayar la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para financiar, formular y ejecutar programas de desarrollo alternativo sostenibles en los países afectados por los cultivos ilícitos utilizados para la producción de drogas. UN وبتلك الروح، لا بد أن نؤكد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في سبيل تمويل البرامج الإنمائية البديلة المستدامة ووضعها وتنفيذها في البلدان المتضررة من المحاصيل غير المشروعة المستعملة في إنتاج المخدرات.
    La asistencia letrada prestada en países afectados por conflictos ha dado frutos en 2010. UN وقد أسفرت المساعدة القانونية المقدمة في البلدان المتضررة من النـزاعات عن نتائج في عام 2010.
    La OMS también ha estado atendiendo las necesidades relacionadas con los desechos biomédicos en países afectados por desastres, como Haití y el Pakistán. UN ولبت المنظمة أيضاً الاحتياجات المتعلقة بنفايات الرعاية الصحية في البلدان المتضررة من الكوارث، مثل باكستان وهايتي.
    Asimismo, algunos Estados Miembros cuentan con aptitudes técnicas especializadas de las que hay demanda en países afectados por conflictos. UN وبالمثل، توجد لدى بعض الدول الأعضاء مهارات تقنية متخصصة يكثر الطلب عليها في البلدان المتضررة من النزاعات.
    El Fondo mejorado no cubriría las necesidades de reconstrucción y rehabilitación de los países afectados por desastres. UN فالصندوق المحسن لن يغطي احتياجات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في البلدان المتضررة من الكوارث.
    En primer lugar, la recuperación económica de los países afectados por la crisis y el prolongado ciclo de crecimiento de algunos países desarrollados van acompañados por un legado de considerables desequilibrios fiscales y de la balanza por cuenta corriente de muchas economías. UN فأولا وقبل كل شيء، يتزامن الانتعاش الاقتصادي في البلدان المتضررة من الأزمة ودورة النمو المطولة في بعض الدول المتقدمة النمو مع اختلال عميق في التوازن المالي وفي الحساب الجاري لكثير من الاقتصادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more