Más bien sería aconsejable sugerir en este caso orientaciones prácticas subordinadas al análisis de las perspectivas generales de mejora radical del desarrollo de la producción en los países de bajos ingresos. | UN | وسيكون من المستصوب بدلا من ذلك أن تُقترح هنا اتجاهات عملية رهنا بتحليل آفاق المستقبل الرئيسية ﻹدخال تحسين جذري على التنمية المنتجة في البلدان المنخفضة الدخل. |
en los países de bajos ingresos sigue habiendo una gran necesidad de AOD. | UN | ولا تزال الحاجة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية كبيرة بصورة خاصة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Sin este apoyo el sueño del desarrollo social en los países de bajos ingresos, como el Pakistán, seguirá siendo una ilusión. | UN | وبدون هذا الدعم فإن حلم التنمية الاجتماعية في البلدان المنخفضة الدخل، مثل باكستان، سيبقى بعيد المنال. |
:: Existe una gran escasez de profesionales y servicios de salud mental en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | :: ثمة نقص شديد في عدد المهنيين والخدمات في مجال الصحة العقلية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. | UN | وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
Para la modernización de la agricultura y un desarrollo rural acelerado de los países de bajos ingresos se requería la liberalización de los mercados agrícolas internacionales. | UN | ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية. |
Como lo afirma la OMS, el 90% de este tipo de accidentes se produce en países de ingresos bajos o medianos. | UN | وكما تشير منظمة الصحة العالمية، فإن 90 في المائة من هذه الحوادث تقع في البلدان المنخفضة أو المتوسطة الدخل. |
en los países de bajos ingresos, el aumento de los gastos sociales ha dado lugar a que una proporción mayor de los gastos gubernamentales se invierta en el desarrollo social. | UN | أما في البلدان المنخفضة الدخل فترجع الزيادة في الإنفاق الاجتماعي إلى ارتفاع نسب الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية. |
En especial en los países de bajos ingresos el problema se complica por el escaso número de empresas que cotizan. | UN | وتتفاقم المشكلة بسبب ندرة وجود الشركات التي تتقدم للتسجيل، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل. |
La disminución de los precios parece ser un fuerte incentivo al aumento del consumo de tabaco, especialmente en los países de bajos ingresos. | UN | ويبدو أن انخفاض الأسعار يشكل حافزا قويا لزيادة استهلاك التبغ، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل. |
en los países de bajos ingresos hay una carencia de recursos, de voluntad política, de datos y de investigaciones. | UN | وهناك نقص في الموارد والإرادة السياسية والبيانات والبحوث في البلدان المنخفضة الدخل. |
Los recursos financieros disponibles en 2005 para programas de lucha contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos serán, con toda probabilidad, casi seis veces mayores que los recursos gastados en todo el mundo en 2001. | UN | ومن الأرجح أن تصل الموارد المالية المتاحة في عام 2005 للبرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل إلى نحو ستة أمثال المبالغ التي أنفقت على النطاق العالمي في عام 2001. |
Ante todo, en los países de bajos ingresos necesitamos políticas que promuevan el crecimiento económico. | UN | أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى سياسات في البلدان المنخفضة الدخل تمكنها من تعزيز النمو الاقتصادي. |
Las estrategias de reducción de la pobreza se habían convertido en el instrumento principal de las estrategias nacionales de desarrollo en los países de bajos ingresos. | UN | فقد أصبحت استراتيجيات الحد من الفقر تشكل الأداة الرئيسية لاستراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان المنخفضة الدخل. |
en los países de ingresos bajos y medios aún no se han realizado estudios fidedignos en esta esfera. | UN | أما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، ما زال يتعين إجراء دراسات موثوق بها في هذا المجال. |
De éstas, el 95% se producen en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | و 95 في المائة من هذه الحالات تحدث في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
Además, a finales de 1998 comenzó una iniciativa experimental para fortalecer la colaboración entre la OMS y el FMI en cuestiones relacionadas con la salud en países de bajos ingresos. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٨ شرع أيضا في مبادرة نموذجية لتعزيز التعاون بين منظمة الصحة العالمية وصندوق النقد الدولي بشأن المسائل المتصلة بالصحة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Estos materiales serán de gran valor para las escuelas existentes y para quienes deseen introducir nuevos programas educacionales en países de bajos ingresos. | UN | وسيكون لهذا اﻷمر أهميته البالغة في المدارس الحالية وتلك التي تريد إدخال برامج تعليمية جديدة في البلدان المنخفضة الدخل. |
La asistencia oficial para el desarrollo también continuará siendo crucial para atender las necesidades de desarrollo sostenible de los países de bajos ingresos; | UN | كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية ستظل بالغة الأهمية لتلبية احتياجات التنمية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل؛ |
En el último decenio, los esfuerzos encaminados a facilitar los reembolsos agregados netos del África subsahariana no han conseguido alcanzar su propósito, y el nuevo servicio de financiamiento para contingencias tampoco ha conseguido desempeñar un papel significativo en la estabilización de los programas de ajuste y desarrollo de los países de bajos ingresos. | UN | والجهود التي بذلت على مدار العقد الماضي لتيسير المدفوعات اﻹجمالية الصافية من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فشلت في تحقيق غرضها، أما المرفق الجديد للتمويل الطارئ فقد فشل أيضا في أداء دور نافع في تحقيق الاستقرار لبرامج التكيف والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل. |
:: De las muertes atribuibles a las enfermedades no transmisibles en todo el mundo, el 80% se producen en países de ingresos bajos y medianos | UN | :: يحدث في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ما نسبته 80 في المائة من مجموع الوفيات العالمية بسبب الأمراض غير المعدية |
Las entidades también están ampliando lentamente sus actividades de asociación con empresas de países de bajos ingresos y con pequeñas y medianas empresas. | UN | وتعمل الكيانات أيضا ببطء على توسيع أنشطة شراكاتها لتشمل الشركات الموجودة في البلدان المنخفضة الدخل، وكذلك إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La forma de aliviar esos problemas no es tanto aumentar la producción mundial de alimentos sino más bien alentar el crecimiento sostenible en los países de bajo ingreso. | UN | ولا تكمن الوسيلة التي يمكن أن تخفف بها حدة هذه المشاكل في زيادة إنتاج اﻷغذية في العالم بقدر ما تكمن في تشجيع التنمية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Reconociendo que es necesario que los escasos recursos obtenidos en forma de donaciones se asignen prioritariamente a programas y proyectos de los países de ingresos bajos, sobre todo de los menos adelantados, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى تخصيص موارد المنح النادرة، على سبيل اﻷولوية، لبرامج ومشاريع في البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا في تلك الفئة، |
La cooperación técnica para los países de bajos ingresos ahora representa el 70% de la carpeta de la ONUDI, mientras que en 1996 representó únicamente el 48%. | UN | ويستأثر التعاون التقني في البلدان المنخفضة الدخل اليوم بنسبة 70 في المائة من حافظة اليونيدو، في حين لم يكن يتعدى نسبة 48 في المائة في سنة 1996. |
Alrededor del 80% de las muertes por enfermedades crónicas se producen en países con ingresos bajos y medios. | UN | 17 - وتحدث نحو 80 في المائة من الوفيات الناتجة عن الأمراض المزمنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Consciente también de que el Fondo Monetario Internacional examinará en 2004 su función en la prestación de asistencia a los países de bajos ingresos a mediano plazo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن صندوق النقد الدولي سيستعرض في عام 2004 دوره في البلدان المنخفضة الدخل في الأمد المتوسط، |
en los países con ingresos bajos y medianos, las tasas de supervivencia de los pacientes un año después de haber comenzado el tratamiento antirretroviral son del 90%, y alrededor del 80% a los dos años. | UN | وتبلغ معدلات بقاء المرضى الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 90 في المائة بعد سنة واحدة من بدء العلاج ونحو 80 في المائة بعد سنتين. |
Los países con un índice de desarrollo humano bajo recibieron alrededor del 60% del gasto; unas tres cuartas partes de este porcentaje se destinó a países de ingresos bajos. | UN | وبلغ نصيب البلدان ذات مؤشر التنمية البشرية المنخفض من تلك النفقات نسبة تناهز 60 في المائة، منها زهاء 75 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Es bastante alentador el hecho de que la brecha entre los países de altos ingresos y los de ingresos reducidos o medios es notablemente menor; sin embargo, sigue siendo muy grande y 2.300 millones de personas viven en países de bajos ingresos. | UN | ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل. |