"في البلد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el país o
        
    • del país o
        
    • en el territorio nacional o
        
    • en un país o
        
    • en el país y
        
    • en el país como
        
    • de un país o
        
    • in the country or
        
    • en el propio país o
        
    • en territorio nacional o
        
    Además, deben establecerse programas de becas y subsidios para que los estudiantes indigentes puedan adquirir la educación necesaria, sea en el país o en el extranjero, que facilite su incorporación en el mercado de trabajo sudafricano. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي إنشاء مخططات للمنح المدرسية لتمكين الطلاب الفقراء من الحصول على التعليم الضروري، سواء في البلد أو في الخارج، مما يسهل استيعابهم في سوق العمل في جنوب افريقيا؛
    ● Únicamente uno de los marcos se refería a actividades anteriores del Programa en el país o región de que se trataba, y a las lecciones extraídas, para ayudar a formular el programa. UN ● أشار أحد اﻷطر فقط إلى أنشطة البرنامج السابقة في البلد أو المنطقة، والدروس المستفادة للمساعدة على وضع البرنامج.
    En nombre del Alto Comisionado, los representantes del ACNUR en cada país, se ocupan de todos los aspectos de las actividades de la Oficina en el país o los países en que han sido acreditados. UN ويعمل الممثلون القطريون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    La Misión ha indicado que hay una necesidad inmediata de capacitación en materia de investigación especial, dentro del país o en el extranjero. UN وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج.
    Se compromete la seguridad interna con un comportamiento que contravenga gravemente las orientaciones políticas, las bases constitucionales del país o el orden público. UN وما يعرض اﻷمن الداخلي للخطر التصرف الذي يهدد بشدة الاتجاهات السياسية أو اﻷسس الدستورية في البلد أو النظام العام.
    El Estado parte menciona por último una sexta posibilidad, la de aquellas personas que son buscadas porque se las considera desaparecidas y se encuentran en el territorio nacional o en el extranjero viviendo bajo una falsa identidad gracias a una red colosal de falsificación de documentos. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى احتمال سادس عن أشخاص يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين وهم يعيشون إما في البلد أو خارجه بهويات مزورة حصلوا عليها عن طريق شبكة واسعة لتزوير الوثائق.
    En nombre del Alto Comisionado, los representantes del ACNUR en cada país, se ocupan de todos los aspectos de las actividades de la Oficina en el país o los países en que han sido acreditados. UN ويعمل الممثلون القطريون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    En nombre del Alto Comisionado, los representantes del ACNUR en cada país se ocupan de todos los aspectos de las actividades de la Oficina en el país o los países en que han sido acreditados. UN ويعمل الممثلون القطريون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    En este particular debería indicarse si la sustancia es objeto de cualesquiera prohibiciones o restricciones en el país o región a la que se destina. UN وينبغي أن يتضمن ذلك ما إذا كانت المادة خاضعة لأي حظر أو قيود في البلد أو الإقليم الذي تورد إليه.
    La elección de la terapia debería basarse en la eficacia de la combinación en el país o la zona donde se va a utilizar. UN وينبغي أن يتوقف اختيار العلاج على فاعلية الخليط في البلد أو المنطقة المقرر استخدامه فيها.
    Para ello, necesitan una mejor capacitación y colaborar más estrechamente con los equipos de las Naciones Unidas en los países, que a menudo tienen gran experiencia en el país o la región. UN وللقيام بذلك، فإنهم بحاجة إلى تدريب أفضل، والعمل بشكل وثيق أكبر مع الفرق القطرية للأمم المتحدة، التي غالبا ما يكون لديها خبرة طويلة في البلد أو المنطقة.
    La elección de la terapia debería basarse en la eficacia de la combinación en el país o la zona donde se vaya a utilizar. UN وينبغي أن يتوقف اختيار العلاج على فعالية الدواء المركب في البلد أو المنطقة المقرر استخدامه فيهما.
    Por su parte, El Salvador acoge a muchos migrantes económicos, que buscan trabajo en el país o lo atraviesan. UN وتأوي السلفادور بدورها كثيراً من المهاجرين الاقتصاديين الذين يبحثون عن عمل في البلد أو يعبرونه.
    El oficial designado es el responsable de asegurar que se cumpla el objetivo del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas en el país o en la zona que se encuentran en su esfera de responsabilidad. UN فالمسؤول المكلف هو المسؤول عن ضمان بلوغ هدف نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في البلد أو المنطقة اللذين يعمل فيهما.
    También el Estado parte podrá requerir asistencia técnica de las agencias especializadas de Naciones Unidas con sede en el país o la región. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة الموجودة في البلد أو في المنطقة.
    Se indica prestar atención a operaciones de créditos garantizadas con depósitos registrados en otras instituciones del país o fuera de él. UN القروض المضمونة بودائع: ينبغي الانتباه إلى عمليات القروض المضمونة بودائع مسجلة في مؤسسات أخرى في البلد أو في الخارج.
    El Presidente del Comité podrá decidir invitar a representantes de órganos estatales y de instituciones científicas y profesionales, al igual que a expertos prominentes del país o del extranjero que pudieren intervenir en las deliberaciones del Comité. UN لرئيس اللجنة أن يقرر دعوة ممثلين ﻷجهزة الدولة وللمؤسسات العلمية والفنية، فضلا عن خبراء بارزين في البلد أو من الخارج، ويجوز لهؤلاء الاشتراك في مداولات اللجنة.
    Cada una de esas nuevas solicitudes requiere el establecimiento de relaciones de trabajo con varios ministerios y organizaciones del país o subregión de que se trate, así como con una variedad de organizaciones donantes. UN ويقتضي كل من هذه الطلبات الجديدة إقامة علاقات عمل مع وزارات ومنظمات عديدة في البلد أو المنطقة دون الإقليمية المعنية ومع عدد كبير من المنظمات المانحة.
    El Estado parte menciona por último una sexta posibilidad, la de aquellas personas que son buscadas porque se las considera desaparecidas y se encuentran en el territorio nacional o en el extranjero viviendo bajo una falsa identidad gracias a una red colosal de falsificación de documentos. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى احتمال سادس عن أشخاص يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين وهم يعيشون إما في البلد أو خارجه بهويات مزورة حصلوا عليها عن طريق شبكة مذهلة لتزوير الوثائق.
    En las directrices, se pide a los coordinadores residentes asegurar que queden particularmente reflejadas en el proceso de preparación del UNDAF las preocupaciones de los organismos no representados en un país o que funcionen en un país sin ningún miembro de su equipo. UN وأضاف أنه يطلب في المبادئ التوجيهية من المنسق المقيم أن يعكس في عملية التحضير ﻹطار المساعدة اﻹنمائية بطريقة سليمة اهتمامات الوكالات غير الممثلة في البلد أو التي تعمل هناك دون أن يكون لها عضو في الفريق.
    A ese respecto, las numerosas organizaciones no gubernamentales presentes en Rwanda han ayudado enormemente a las mujeres que permanecieron en el país y también a las que buscaron refugio en el extranjero y regresaron a Rwanda después del conflicto. UN وفي هذا الصدد قدم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الموجودة في رواندا مساعدة هائلة، سواء لمن بقين في البلد أو للواتي لجأن إلى الخارج ثم رجعن بعد انتهاء النزاع.
    ARTICULO 6: PROSTITUCION Aunque no existen aún estudios que permitan establecer la población de trabajadoras sexuales que ejercen tanto en el país como en el extranjero, se puede afirmar que la prostitución sigue representando una alternativa de generación de ingresos para las mujeres dominicanas. UN على الرغم من أنه لا توجد بعد دراسات تُمكن من تحديد عدد العاملات في تجارة الجنس سواء في البلد أو في الخارج فإنه يمكن تأكيد أن البغاء ما زال يمثل بديلا لإدرار الدخل للمرأة الدومينيكية.
    iii. Desestabilizar seriamente o destruir las estructuras políticas, constitucionales, económicas o sociales fundamentales de un país o una organización internacional: UN `3 ' زعزعة الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في البلد أو المنظمة الدولية، أو تدميرها:
    Durante ing the process of defining the problem, the participants should also research similar experiences in the country or elsewhere. UN 4 - وخلال عملية تحديد المشكلة، ينبغي للمشاركين أيضا البحث في التجارب المماثلة في البلد أو خارجه.
    La propia evaluación del impacto podría basarse en las aportaciones de los niños, la sociedad civil y los expertos en la materia, así como de los organismos públicos correspondientes, las investigaciones académicas y las experiencias documentadas en el propio país o en otros. UN ويمكن أن ينبني تقييم الآثار نفسه على مساهمات الأطفال والمجتمع المدني والخبراء، وكذلك الإدارات الحكومية والأوساط البحثية المعنية بالموضوع، والمساهمات المستمدة من الخبرات الموثقة في البلد أو سواه.
    Por último, el Estado parte menciona una sexta categoría, la de las personas consideradas desaparecidas, pero que en realidad viven en territorio nacional o en el extranjero bajo una falsa identidad obtenida gracias a una red de falsificación de documentos. UN وتشير الدولة الطرف أخيراً إلى حالة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more