"في البلد وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el país y en
        
    • del país y en
        
    • del país y de
        
    • en el país o en
        
    • del país como
        
    • en ese país y en
        
    • en el país y la
        
    La finalidad del estrechamiento de los vínculos entre la ONUDI y México es incrementar la presencia y las actividades de la Organización en el país y en la región en su conjunto. UN والهدف من إقامة علاقات أوثق بين اليونيدو والمكسيك هو زيادة حضور المنظمة وزيادة أنشطتها في البلد وفي المنطقة بأجمعها.
    Además, se alentará a las mujeres a participar en cursos de capacitación en el país y en el extranjero. UN وستمضي في تشجيع المرأة على المشاركة في الدورات التدريبية في البلد وفي الخارج.
    Expresó, además, honda preocupación por la posibilidad de que tal medida aumentara la desestabilización en el país y en toda la región. UN كما أعرب الاجتماع عن قلقه العميق من أن يؤدي هذا العمل كذلك إلى المزيد من زعزعة الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    :: El derecho a la libre circulación dentro del país y en el extranjero; UN :: الحق في التنقل الحر في البلد وفي الخارج؛
    Todo incumplimiento de éste constituye una violación de la soberanía del Líbano y una amenaza a la estabilidad del país y de la región. UN فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة.
    Creía que dentro de cuatro años la situación de los derechos humanos en el país y en la región sería muy satisfactoria. UN ويعتقد أن حالة حقوق الإنسان في البلد وفي المنطقة ستتحسن كثيراً في غضون أربع سنوات.
    En ese momento, los representantes del Gobierno participaban en las actividades de capacitación y seminarios organizados por el CICR en el país y en el exterior. UN وفي الوقت الحالي، يشارك ممثلو الحكومة في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة في البلد وفي الخارج.
    Esperaban poder seguir colaborando para reforzar los derechos humanos en el país y en toda la región. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    :: El Grupo de Expertos mantuvo una presencia constante en el país y en la región, desplazándose también a determinadas zonas de interés para su mandato. UN :: حافظ فريق الخبراء على وجود مستمر في البلد وفي المنطقة، وسافر أيضا إلى مناطق ذات أهمية خاصة بالنسبة لولايته.
    En el presente informe, el Relator Especial felicita al Gobierno de Jordania por su compromiso con la diversidad religiosa en el país y en la región árabe en general. UN ويشيد المقرر الخاص في هذا التقرير بالحكومة الأردنية لالتزامها بالتعددية الدينية في البلد وفي المنطقة العربية الأوسع.
    Por largo tiempo ésta será una prueba de conciencia para las organizaciones humanitarias y diversas instituciones en el país y en el extranjero. UN وسيكون هناك لفترة طويلة قادمة ، اختبارا لضمير المنظمات اﻹنسانية وعدد من المؤسسات في البلد وفي الخارج .
    Una vez en el aeropuerto de Jartum cuando llegaba de El Cairo, acusado de tener contactos con el partido Umma proscrito y de hacer de mensajero entre la oposición en el país y en el extranjero. UN وحسب اﻹبلاغ اعتقل السيد خيري ذات مرة بمطار الخرطوم حينما عاد من القاهرة واتهم بإجراء اتصالات مع حزب اﻷمة المحظور وبنقل رسائل بين المعارضة الموجودة في البلد وفي الخارج.
    En este contexto, el Consejo encomia a los países vecinos de Rwanda y a la Organización de la Unidad Africana por su dedicación y por la asistencia que han prestado para lograr una solución del conflicto en Rwanda y les alienta a que sigan promoviendo la estabilidad en el país y en toda la región. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Ha aumentado el número de entregas de asistencia alimentaria en todo el país y hay existencias de alimentos en el país y en la región suficientes para llevar a cabo los programas de distribución previstos. UN وقد زادت معدلات إيصال المعونة الغذائية الى جميع أنحاء البلد، وهناك اﻵن، في البلد وفي المنطقة، مخزون غذائي يكفي لتغطية برامج التوزيع على النحو المقرر.
    Desde mi punto de vista, quisiera destacar la necesidad de que se llegue lo antes posible a decisiones en firme sobre esas cuestiones, pues se facilitarían así los procesos políticos que se están desarrollando en el país y en sus dos entidades. UN ومن وجهة نظري، أود أن أؤكد على ضرورة التبكير ما أمكن بإصدار قرارات حازمة قدر اﻹمكان بشأن هذه القضايا، ﻷن هذا سيسهم في نجاح العمليات السياسية الجارية حاليا في البلد وفي الكيانين.
    La Junta Directiva sigue preocupada por el nivel de armamentos y de gastos militares registrado en el país y en la región. UN ١٥ - وما برحت الهيئة التوجيهية تشعر بقلق إزاء مستوى حشد اﻷسلحة واﻹنفاق العسكري في البلد وفي المنطقة.
    Sólo el funcionamiento de instituciones democráticas podrá reparar las heridas internas de la República Federativa de Yugoslavia y garantizar la estabilidad en el país y en la región. UN إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها.
    La organización está representada en los 48 vilayatos del país y en más de 1.300 municipios. UN وللكشافة الإسلامية الجزائرية ممثلون في الولايات الثماني والأربعين في البلد وفي أكثر من 300 1 بلدة.
    Este es un requisito fundamental para mejorar la seguridad y estabilidad del país y de la subregión. UN وقال إن هذه الإصلاحات بالغة الأهمية في تحسين الأمن والاستقرار في البلد وفي المنطقة.
    Gracias al esfuerzo del Gobierno, 181.521 trabajadores, de los cuales 86.479 son mujeres, han encontrado empleo en el país o en el extranjero. UN ونتيجة للجهود التي بذلتها الحكومة، تلقى 521 181 عاملاً منهم 479 86 امرأة عروض عمل في البلد وفي الخارج.
    En esta forma, la mujer ha adquirido una posición principal, tanto en el proceso de desarrollo del país como dentro de la familia y de la sociedad en general. UN وقال إن المرأة تشغل اﻵن مكانة عليا في عملية التنمية في البلد وفي داخل اﻷسرة وفي المجتمع بعامﱢه.
    El Gobierno informó también sobre la creación de una sala dedicada específicamente a los derechos del niño en el Museo Infantil de Costa Rica y sobre la realización de un estudio en ese país y en Panamá para analizar la situación de la educación en materia de derechos humanos en la enseñanza secundaria, que dio lugar a una publicación y a una reunión regional de educadores. UN وكذلك قدمت الحكومة تقريراً عن إنشاء غرفة خاصة تكرس لحقوق الطفل في متحف الطفل بكوستاريكا وتقريراً عن دراسة استقصائية أجريت في البلد وفي بنما لتحليل وضع التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام التعليم الثانوي، وأفضت هذه الدراسة إلى إصدار منشور وعقد اجتماع إقليمي للمربين؛
    Adicionalmente, resaltaron el rol del Tribunal en el proceso de reconciliación nacional y en la instauración de la justicia y del estado de derecho en el país y la región. UN وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more